Это всё он Çeviri İspanyolca
6,140 parallel translation
Возможно, откуда он родом – все иначе, но здесь, на нашей планете, в этой атмосфере... он как будто питается одним сельдереем.
Quizás sea diferente de donde él viene. Pero en este planeta, en esta atmósfera, está básicamente masticando apio.
Все это время он мог говорить.
Pudo hablar todo el tiempo.
Что касается судьи, то он, взглянув на все это, может решить, что опергруппа и свобода действий, что вам предоставлена, всего лишь конституционное нарушение, и прикрыть вас.
En cuanto al juez, bueno, quizás el vea todo esto y decida que esta fuerza especial y el margen de maniobra que le han dado no es nada más que una receta de una violación constitucional. ¡ Y los cierre a todos!
- Напоминаю, он отдал мне телефон и помог все это устроить.
Vamos a recordemos aquí que me dio el teléfono e hizo todo esto posible.
Как бы он ни называл это, вы уверены, что сможете вспомнить всё, на что согласились в этом состоянии?
Bueno, sea como sea que lo llame, ¿ estás segura de que puedes recordar todo con lo que estuviste de acuerdo en ese estado?
А чем он всё это время занимался?
- ¿ Qué hacía en el entretanto?
Он потребовал всё, и всё, что я смог придумать - это взять деньги и сбежать.
Exigió todo... y sólo pude pensar en tomar el dinero y huir.
что он постоянно торчит у нас в квартире, потому что это слишком... он там всё время.
que siempre esté en mi piso, porque es mucho... se pasa allí mucho tiempo.
Одно могу сказать точно, он думает, что знает все, на деле он не знает ни черта. И это меня беспокоит.
Pero lo que sí sé es que se cree que lo sabe todo y no sabe una mierda, y eso me preocupa.
Да, все верно, это он.
Sí, es él.
Для меня всё это кончено... а он та ещё бестия.
Se acabó para mí... lo de este tío es una cosa completamente diferente.
Думаешь, он позволит тебе просто так забрать это все и уйти?
¿ Piensas que te dejará que las tomes y que te vayas?
Мы все ждем. Ни один учитель не заставлял меня хотеть учиться так, как это делает он.
Ningún otro profesor me ha hecho querer aprender tanto como él.
Значит, всё это время ходячих привлекал звук, он становился громче, их становилось больше.
Todo el tiempo los caminantes han sido atraídos por el sonido y ellos hacen más ruido y atraen a más.
Холодильник, ноутбук, всё это время мы бегали по кругу, а он получил время для...
La heladera, la laptop, todo el tiempo pasado dando vuelta es círculos, todo para que tenga tiempo para...
Ходят слухи, что он увлёкся сёрфингом на Фиджи, но это всё.
Se rumorea que está haciendo surf en Fiji, pero es todo.
Так, что скажи ему, чтоб он пришёл сюда и вернул, всё то, что он украл, и тогда возможно мы это обсудим.
Así que le dices que venga aquí y devuelva lo que robó, y entonces tal vez hablemos.
Это всё что он делает, чувак.
Es todo lo que hace, hermano.
В общем, хуже всего, что он делал всё это прямо у неё под носом, пока они гостили у её матери.
Bien, la peor parte es que lo hizo todo en sus narices, mientras se quedaban en la casa de su madre.
Каждый укол, каждый приём врача, я её мыл, массажировал ноги, под конец менял подгузники, а он всё это время водил свой дурацкий грузовик, а потом смотрел телек и пил пиво, пока не отключался. Каждую ночь.
Cada inyección, cada cita, dándole baños, masajeando sus piernas, y al final, cambiándole los pañales y todo mientras el manejaba su camión y luego miraba TV y bebía cerveza hasta que se quedaba dormido.
Но это не значит, что он может делать все что захочет.
Vale, pero eso no significa que pudiera hacer lo que él quisiera.
Но он отбросил всё это, когда заставил учеников освободить себя из тюрьмы.
Pero se lo cargó todo cuando obligó a sus estudiantes a liberarlo de la cárcel.
Доусон, я не хочу влезать во всё это, но ты говоришь как человек, пытающийся убедить самого себя, что он поступил правильно.
Dawson, no me gusta meterme en estas cosas, pero suenas como alguien que intenta convercerse a si mismo de que tomó la decisión correcta.
Это бы объяснило, почему он хранил все эти вещи здесь.
Bueno, eso explicaría por qué él tiene todas sus cosas aquí.
Я знаю, это не очень рационально, и я очень давно его не видел, но я все время о нем думаю, и я знал, что он где-то есть, а сейчас все будто...
Sé que no estoy siendo muy racional y sé que hacía mucho que no le veía pero... pienso en él continuamente y siempre sabía que estaba ahí y ahora me siento...
Кто знает, что он с ней делал все это время?
¿ Quién sabe lo que le hizo durante tanto tiempo?
Это не важно, ведь он уже всё знал.
No importa, porque ya lo sabía.
Это Дрилл! Я же говорил, он все узнает!
Es Drill. ¡ Te dije que lo sabría!
Это он все задумал.
Así es cómo lo hará.
Все что он знает, это что я вылетел из колледжа и он покончил со мной.
Lo único que sabe es que me he ido de la universidad y ha acabado conmigo.
Он не такой идиот, чтобы использовать их, и он не стал бы покупать всё это дерьмо.
No es tan estúpido como para usarlas y no compraría toda esa mierda. Lo sé.
Поначалу воспринял это с трудом, но он всё сделает.
Se lo tomó mal al principio, pero entrará en razón.
То есть, он притворялся с Лэндо всё это время?
¿ Quieres decir que estuvo engañando a Lando durante todo este tiempo?
Что, если он был ее частью все это время?
¿ Y si fue parte de esto todo el tiempo?
Всё, что я знаю, - Карло до неё добрался. Он точно знал, как это сделать.
Todo lo que sé es que Carlo fue el que contactó con ella.
Он следил за ней всё это время?
¿ Y ha estado acechándola todo el tiempo?
Он делает всё это, думая что Кэндимен убивает детей.
Él hace todo esto por pensar que el Candyman está matando niños.
Это всё, что он может себе позволить.
Es todo lo que puede pagar.
Разве это не то, чего ты не должен знать, когда тебя разводят? Он может знать о плане все, что хочет.
¿ No es eso como lo que se supone que no debes saber cuando estás siendo timado? Puede saber el plan tanto como quiera.
Я предупредил заранее мэра про вердикт, а он все еще сидит на жопе ровно в Нью-Гэмпшире, считая, что сможет пересидеть это и обвинить меня.
Le di al alcalde advertencia anticipada sobre este veredicto, y aún está cruzado de brazos en New Hampshire, pensando que puede quedarse al margen de esto y culparme a mí.
Он просто совершенство, правда? Да это же я основал всё это долбаное сообщество!
Quiero decir, ¡ yo fundé esta maldita comunidad!
Это означает, что он все помнит.
Es un signo de que hay un recuerdo ahí.
Все это время он был на пять шагов впереди нас. Начиная с самолета и до сих пор.
Ha estado siempre cinco pasos por delante de nosotros.
Все это время он был на пять шагов впереди нас.
Ha estado siempre cinco pasos por delante de nosotros.
А потом бы он все равно это сделал.
Y después lo hubiera hecho de todos modos.
Когда Джош узнал, что это я все те недели воссоздавала его детское одеяло, он понял, что я одна знаю его сердце, и это значит, что он отменил свадьбу из-за меня!
Cuando Josh se enteró de que yo era el que que pasaron todas esas semanas recreando su manta especial de la niñez, se dio cuenta de que yo era el único que conoce su corazón, que significa que soy la razón por la que decidió sacarlo de la boda! ¿ Y ahora qué voy a hacer?
Я спросила Джоша, могу ли я поехать в Китай с Купером, и он сказал, что все хорошо, и это значит, что у него нет ко мне чувств.
Le pregunté a Josh si podía ir a China con Cooper, y él dijo que estaba bien, lo que significa que no tiene sentimientos por mí.
Это всё, что он получил.
- Es todo lo que va a tener. - ¿ Qué quiere decir?
Он заявляет, что это временно, что это всё, что он может позволить, что ему надо закончить книгу, что ему нужны тишина и покой, и так далее, и так далее.
Él afirma que es solo temporal, que es todo lo que se puede permitir, que tiene que terminar su libro, que necesita paz y tranquilidad, etcétera, etcétera.
Он там уютно устроился со своей любовницей, живёт со своей любовницей, и даже, что шокирующе и невероятно, сделал предложение этой любовнице. И это несмотря на факт, что он всё ещё женат на матери его четверых детей.
conviviendo con su amante, e incluso, escandalosamente, fantásticamente, le ha pedido matrimonio a su amante a pesar de que sigue casado con la madre de sus cuatro hijos.
Он берёт все свои страхи, все неудачи, всю мелочность, все утренние головные боли, и делает тебя виноватой за всё это.
Y suelta todos sus miedos, todo su fracaso, toda su mierda ruin, todos sus putas jaquecas en la mañana, y hace que todo eso sea tu culpa.
это все он 58
это всё она 38
это все она 34
это все они 23
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это всё она 38
это все она 34
это все они 23
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё я 84
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это все из 724
это всё из 505
это все моя вина 234
это всё моя вина 156
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ты виноват 37
это все ты виноват 35
это все из 724
это всё из 505
это все моя вина 234
это всё моя вина 156