Это всё Çeviri İspanyolca
134,876 parallel translation
К чему это всё?
¿ A dónde quieres llegar?
Может, это всё ловушка.
Todo esto puede ser una trampa.
Чушь это всё.
¡ Eso es mentira!
Не знаю, что это всё значит.
No sé qué significa todo esto.
Это всё из-за тебя.
Hizo esto por tu culpa.
Это всё моя вина.
Esto es toda mi culpa.
Это всё её собственная работа.
Este es su trabajo.
Детали - это всё.
El detalle es todo.
Это всё, что нам нужно, чтобы вылечить клонов.
Esto es todo lo que necesitamos para curar a las Ledas.
Это всё платье.
‐ Solo es un vestido. ‐ Solo es un vestido.
Всё это доверие.
Toda esa confianza.
Я не верю в судьбу... в циклы или петли... но если всё это правда и ты найдешь меня с ними в ЦКЗ...
No creo en el destino... o en ciclos o en círculos. Pero si todo es verdad y algún día me encuentras con esto en el CDC...
Всё это время вся миссия, вообще всё вертелось вокруг них.
Todo este tiempo... toda esta misión... toda ella... se trataba de ellos.
Как думаешь, зачем они таскали всё это с собой?
¿ Por qué cree que llevaban todo esto con ellos?
Всё вот это.
Todo ello.
Вы всё это начали.
Todo comenzó con usted.
Это же не всё.
Sé que hay más.
- ( джоел ) Не-а, и поверьте, это видели ВСЕ.
Y créame, todo el mundo lo vio.
МЭйджор и это расследование убийства, всё просто...
Es que Major y este caso de asesinato, todo es...
И это не все хорошие новости.
Y las buenas noticias no terminan ahí.
Оказалось, что Блейн всё это время врал.
Resulta que Blaine lleva mintiendo todo este tiempo.
Ты не рассказываешь всей правды о том, кто, где, когда был, а это делает тебя соучастником убийства.
Porque si no está diciendo la verdad respecto a quién estaba dónde y cuándo, eso le convierte en cómplice de asesinato.
Всё, что мне нужно - это здоровая и продуктивная колония Лос-Анджелес.
Lo único que quiero es una colonia de Los Ángeles sana y productiva.
Всё. Это будет напрасным, если наша операция будет поставлена под угрозу.
Será por nada si ahora nuestra operación se pone en peligro.
Всё, что я делаю, каждое решение, которое я принимаю, это ради тебя, ради нас.
Todo lo que hago, cada decisión que tomo es por ti, por nosotros.
Тем временем, кто знает, сколько армейцев имеет твою сестру во все дырки прямо сейчас, но ты прав... это отлично.
Mientras tanto, quién sabe cuántos comandos se estarán tirando a tu hermana ahora mismo, pero tienes razón...
Так что, всё это, Вы, вымогатели...
Así que esto, usted, las sanguijuelas...
Всё, что меня заботит - это Эми.
Todo lo que me importa es Amy.
Было бы лучше, если бы всё это мучение закончилось.
Sería más privilegiado si toda esta terrible experiencia se terminase.
Значит всё это было ложью?
Entonces, ¿ todo esto era una mentira?
Это все, что нам осталось?
¿ Para esto nos han abandonado?
Да нет, это все бред.
Eso no son más que chorradas.
Ладно, отнесем все это в маяк, потом поищем, чем еще разжиться на острове.
Llevaremos estas cosas al faro, veremos qué otras cosas podemos encontrar en la isla.
Это все, что нам нужно?
¿ Es esto todo lo que necesitamos?
Все, что мне нужно от тебя, это...
Mira, todo lo que necesito saber de ti es...
Всей этой троице я предпочту Рэйвен Рэйес и даже думать не буду.
Mozart. Y yo elijo a Raven Reyes por encima de los tres, cualquier día a cualquier hora.
Вы хотите отобрать у них все это. Они будут сопротивляться.
Ahora intentáis quitárselo, y, creedme, lucharán.
Это все, что сейчас можно сделать.
Es lo mejor que podemos hacer ahora mismo.
Достаточно все это запустить, чтобы нам хватило воды и еды.
Ponemos esas dos cosas a funcionar, y tenemos comida y agua.
Просто нажми на надпись "Отправить", сигнал запустит питание на станции. Это все.
Cuando ponga, "Enviar", aprietas enviar, y la señal de encendido encenderá las luces, y eso es todo.
Все это видят.
Todos lo ven.
Клянусь, всё это не моё.
Lo juro, nada de eso es mío.
Сотрите всё это.
Haga que limpien todo esto.
Это был несчастный случай, как все говорят.
Fue un accidente... como todo el mundo dice.
Всё это было ради Агнес.
Todo fue por el bien de Agnes.
Это не выход, каким бы тёмным всё ни казалось в данную минуту.
Ésta no es la salida... sin importar cuán oscuras pueden parecer las cosas... en este momento.
Когда всё, что ты хочешь, это врнуть его, держать его.
Cuando lo único que quieres es que te lo devuelvan, abrazarlo.
Всё это было.
Ocurrió.
Вы променяли всё на это?
¿ Lo dejó por esto?
Я никогда не задумывался, что всё это время... он не скучал по мне.
Nunca lo había pensado, todo este tiempo en que él ni siquiera... Ni siquiera me echó de menos.
Просто радуйся, что тебе не нужно разгребать все это дерьмо.
Solo agradece que no tienes esa complicación en tu vida.
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139