Головой Çeviri İspanyolca
5,035 parallel translation
Единственный способ это изменить – самому окунуться в это с головой.
La única forma de cambiarlo es tener la piel en el juego.
ѕусть болтаютс € вниз головой.
Podrían colgar de mi arbol
" Эдмунд покачал головой.
Edmund negó con la cabeza.
Да, а теперь качай головой
Sí, ahora mueve la cabeza.
Пожалуйста запишите, что адвокат покачал головой в сторону стенографистки, Холли.
Que conste en acta que el abogado está inclinando su cabeza hacia la taquígrafa del juicio, Holly.
Возможно, в следующий раз в морге окажется Тарик с разбитой головой.
La próxima vez, podría ser Tariq el que yazca en la morgue con la cabeza aplastada.
Ты ударилась головой.
Te golpeaste la cabeza.
Она потеряла сознание и ударилась головой о пол.
Se desmayó y se golpeó la cabeza en el suelo.
- Головой не ударился?
- ¿ Te golpeaste?
Вы знаете, вы можете рассмотреть работающих в системе а не избиение вашего головой о кирпичную стену снова и снова.
Usted sabe, es posible que desee considerar la posibilidad de trabajar dentro del sistema en lugar de golpear su cabeza contra una pared de ladrillo una y otra vez.
Но я не могу освободить тебя, пока вода не накроет тебя с головой.
Bueno. Pero no podré liberarte antes de que el agua cubra tu cabeza.
Удар тупым предметом от удара головой об пол вызвало отек мозга Но не центральной части
El traumatismo por golpearse la cabeza contra el suelo ha causado inflamación sobre el cerebro pero no daño puntual.
Я приду за твоей головой, Зик!
¡ Voy a por ti, Zeke!
- Ау. - Смотри за своей головой.
Cuidado con la cabeza.
О дождевой туче над твоей головой.
Sobre la nube de lluvia. que te está siguiendo por ahí.
Ты поможешь своим дочери и внукам сохранить крышу над головой.
Ayudas a tu hija y a tus nietos a tener un techo sobre sus cabezas.
Маленькая белочка - Чарльз, морж - капитан Холт, а бегемот с головой с двух сторон - Хичкок и Скалли.
La ardilla pequeña es Charles, la morsa es el capitán Holt, y el hipopótamo con cabezas en ambos extremos, son Hitchcock y Scully.
Физически она уже не та, что прежде, но с головой у нее все в порядке.
No. No camina como solía, pero de cabeza, está más clara que el agua.
Ну что за глупая женщина! ... Ты думаешь головой или нет?
Eres tonta.
Я по ее вине головой ударился.
Me duele mucho la cabeza por esa chica.
Прилипните друг к другу! поднимите одну руку над головой и сделайте сердечко!
¡ Péguense! Después de juntarse... levanten una mano por encima de sus cabezas... y hagan un corazón. ¡ Un corazón!
У неё ведь с двумя клиентами встречи назначены. Она вообще головой думает?
Tenía dos reuniones programadas con clientes. ¿ Acaso pensó en eso?
Совсем головой не думает!
¡ Su estado mental está corrompido!
У этой женщины не все в порядке с головой.
Esa mujer está enferma.
Не смей качать головой!
No me sacudas la cabeza.
Я из-за тебя рискую головой.
¡ Ahora mismo! Me estoy jugando el pescuezo por ti.
Я думаю что это просто папа шутит с твоей головой.
Creo que es papá metiéndose en tu cabeza.
Простите, но... Я готов погрузиться в это с головой.
Y lo siento, pero estoy dispuesto a correr el riesgo.
Головой ударился?
¿ Te golpeaste la cabeza?
Начальник! Поговорите с ней и поймете, что у неё с головой не в порядке.
Hable con ella y verá que no está bien de la cabeza.
Есть крыша над головой.
Tenemos techo.
Я ударился головой.
Me golpeé la cabeza.
Окунуться в него с головой в Арканзасе.
Literalmente, una laguna de mierda en Arkansas.
Так задумано, что мы висим вниз головой?
¿ Se supone que se quede así de cabeza?
Не кивай головой, угукни, если "да".
Tararee si está.
И в последний раз я здорово ударился головой.
Y la última vez, me caí muy fuerte y me lastimé la cabeza.
Святой Петр умер, распятый вниз головой.
Como San Pedro. Crucificado cabeza abajo.
Головой не ударься, милая.
Cuidado con la cabeza, cariño.
Что с случилось с твоей головой?
¿ Qué pasó en la cabeza?
Молчи, а то сброшу тебя за борт головой вниз.
¡ Cállate o te arrojo de cabeza por la borda!
- Смотри за головой.
- Cuidado con la cabeza.
Слушайте, я не понимаю, что у него с головой.
No entiendo qué le pasó a mi viejo.
- Откуда она у тебя? - Он ударился головой о руль!
Cuidado con la cabeza.
Что ты... что ты качаешь головой?
¿ Por qué estas... ¿ Por qué sacudes la cabeza?
Уверен, что вас это накрыло с головой, но я хотел бы узнать ваш взгляд на историю Кристиана Лонго.
Estoy seguro de que ha enterrado todo esto ya, pero quiero tener su versión de la historia de Christian Longo.
Если битье головой об экран – это чудо, значит, здесь.
Si darte la cabeza contra una pantalla es magia, entonces sí.
Она ударилась головой.
Se golpeó la cabeza.
Левая рука сзади. Над головой.
Y su mano izquierda así.
- Подумай головой. - Они сделают тебя капитаном.
- Te harán capitán.
С головой было не в порядке.
Tuve un mal día.
Головой ты в него.
Eres tan listo como él.
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головорезы 17
голова закружилась 47
голов 30
головоломки 17
голова не болит 22
голову вверх 19
голован 28
головокружения 25
головные боли 92
головорезы 17
голова закружилась 47
голов 30
головоломки 17
голова не болит 22
голову вверх 19
голован 28
головокружения 25