Головная боль Çeviri İspanyolca
485 parallel translation
И так сплошная головная боль... Отец над ним трясётся, как курица над цыплёнком.
Nos ha dado un sin fin de quebraderos de cabeza su padre le llena la cabeza de pájaros.
Но головная боль на утро стоит сказанных тостов.
Pero el dolor de cabeza... a la mañana siguiente vale la pena si bebes por un buen motivo.
С нашего отплытия у меня тошнота и головная боль.
Yo misma sufro de náuseas desde que estoy en el barco.
Головная боль пройдёт на свежем воздухе.
Le vendrá bien tomar el aire.
Головная боль, пока они не выйдут замуж, если вообще выйдут...
Un quebradero de cabeza hasta que se casan, si se casan...
Это ваша железная дорога, ваша головная боль, но мне всё равно это не нравится.
Es su ferrocarril, y es su jaqueca... pero igual no me gusta. ¿ Cómo que no le gusta?
У него будут проблемы. Это его головная боль.
- Ése es su problema. ¡ Oh, Anna!
Опять эта головная боль.
Me dio un poco de jaqueca.
Всё оказывается просто, когда вы понимаете. О, но ваша головная боль, кузен.
Pero tu jaqueca, sobrino.
Ну, мы кинозвезды имеем славу и наверное, с ней идет в придачу головная боль.
Pero la gloria de una estrella... ... conlleva pequeñas molestias también. Es así.
- Головная боль от этого телефона.
- ¡ Vaya un fastidio de teléfono!
- Надеюсь, у Вас тоже усилилась головная боль.
- Espero que tu dolor sea también fuerte.
Как твоя головная боль? Полегчало? Соня, ты прочла письмо?
Sí, pedí disculpas en tu nombre.
Клиент ушёл, головная боль осталась.
- Se fue, pero la jaqueca no.
Посмотрите-ка, не это ли моя белокурая головная боль?
Bueno, si es mi dolor de cabeza rubio.
- Как ваша головная боль?
¿ Qué tal su cabeza?
Снова эта головная боль!
¡ Que dolor de cabeza!
Будем мы копаться в этом или только изображать, в любом случае - эта наша головная боль.
Habrá que discutirlo, - o se investiga o nos cruzamos de brazos. - En cualquier caso se meterán con nosotros.
У меня самая ужасная в мире головная боль, дорогая.
Tengo la más terrible dolor de cabeza, cariño.
У меня была своего рода головная боль с тех пор, как я уехала из Вашего офиса.
He tenido como un dolor de cabeza desde que dejé tu oficina.
Старший слишком ленив, от среднего одна головная боль, а младшенький еще весит как пушинка.
El primero es demasiado vago, el segundo es demasiado vanidoso, y el tercero no pesa lo suficiente.
Теперь это твоя головная боль.
El te causará dolores de cabeza.
Да, головная боль!
- ¡ Sí, tremendos dolores de cabeza!
- У меня ужасная головная боль.
- Tengo un terrible dolor de cabeza.
Ужасная головная боль.
Tengo dolores de cabeza terribles.
Совершенно непереносимая головная боль, братан... То есть сэр.
Un dolor de cabeza intolerable, hermano, señor.
У меня боль враждебности, и головная боль от мигрени.
Me produce dolor de hostilidad, y una migraña y un dolor de cabeza.
- У них будет головная боль.
- Les dará un buen dolor de cabeza.
Ослепляющая головная боль, и все.
Sólo me duele la cabeza.
- Только головная боль.
- Solo dolor de cabeza.
У меня головная боль по всему телу.
Tengo un dolor de cabeza que se me ha extendido por todo el cuerpo. Ok.
- От него у тебя начинается головная боль.
- Te da dolor de cabeza.
Я рада, что твоя головная боль прошла.
Me alegro de que se te pasara el dolor.
Поверь мне, Марти, лучше забудь зачем тебе вся эта головная боль из-за выступления на танцах.
Créeme, Martin, estás mejor sin tener que preocuparte sobre todos los problemas y dolores de cabeza al tocar en ese baile.
Он абсолютно прав. Меньше всего тебе нужна головная боль.
Él tiene razón, la última cosa que necesitas son dolores de cabeza.
Знаешь, твоя головная боль перейдет по наследству.
Esas jaquecas serán hereditarias.
У меня жуткая головная боль.
Tengo un horrible dolor de cabeza.
Как твоя головная боль, дорогая?
¿ Cómo va tu dolor de cabeza, cariño?
Головная боль, лихорадка и озноб.
Que tenías cefalea, fiebre y escalofríos.
У меня от этой вещи головная боль.
Me está empezando a doler la cabeza.
- У меня головная боль.
- Me duele la cabeza.
Головная боль, сильное сердцебиение, рвота и...
Dolor de cabeza, palpitaciones, vómito y...
Это - моя самая большая головная боль. Хочу изучить человеческий мозг.
El peor rompecabezas... comprender el espíritu humano.
Все кости раздроблены. Органы истекают жидкостями. Головная боль.
Todos los huesos, órganos destrozados, perdiendo fluidos vitales un leve dolor de cabeza, pérdida del apetito.
Хорошо. От меня одна головная боль?
Bien. ¿ No soy una piedra en el zapato?
- Рвота, диарея, головная боль, икота.
- Vómitos, diarrea, migraña, hipo.
У меня ужасная головная боль. Всё перемешалось.
¡ Tengo un dolor de cabeza espantoso!
Головная боль?
Dolor de cabeza?
У Пикассо, как нам сообщают, повреждений нет, но вот у свинки легкая головная боль.
Nos dicen que Picasso está ileso... pero el cerdo tiene dolor de cabeza.
Головная боль.
Dolor de cabeza.
Вот наша головная боль
El problema es él. Necesitamos todo un conjunto.
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше никогда 197
больше не буду 110
большая 345
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больше никогда 197
больше не буду 110
большая 345
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше ни слова 184
больше не повторится 98
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больно 1747
больше похоже 90
большой 635
большой парень 135
большой мальчик 113
больше нет 1155
больше не существует 49
больница 203
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше похоже 90
большой 635
большой парень 135
большой мальчик 113
больше нет 1155
больше не существует 49
больница 203
больше не надо 64
больше не хочу 47