Голову Çeviri İspanyolca
20,671 parallel translation
Что в голову приходит?
¿ Lo más probable?
Приношу извинения, если мои волосы выглядят так, будто я мчался, высунув голову из окна Тысячелетного Сокола.
Así que, perdóname si mi pelo parece como si hubiera estado conduciendo con la cabeza fuera de la ventana del Halcón Milenario.
Было время, когда я бы такого и в голову не взяла, но тяжба была просто отвратительной.
Hubo un tiempo donde no podría imaginarlo, pero el pleito se puso tan feo.
Руки за голову, быстро!
Manos a la cabeza, ¡ ahora!
Не забивай этим свою красивую маленькую голову.
No se preocupe su cabecita sobre él.
Пришло в голову...
Pensamiento aleatorio :
Если бы Пэнг знал об этом, он свернул бы мне голову сразу после доклада.
Si Peng lo hubiera sabido me hubiera ahorcado.
Руки за голову!
Pon las manos en la cabeza!
Руки за голову!
Las manos en la cabeza!
Руки за голову!
! Las manos en la cabeza!
Но почему вам не выстрелили в голову?
¿ por qué no le dispararon en la cabeza?
Кто вам это вбивает в голову?
¿ Quién les enseña toda esa mierda a los hombres? Ella te amaba.
Пока не влюбляемся и не теряем голову.
Hasta que nos enamoramos y perdimos la perspectiva.
Но его отчим заставлял его надевать описанные трусы на голову и ходить так по улице.
Pero su padrastro le hacía llevar su ropa interior sucia en la cara en público.
Пригни голову.
Agáchate.
И прекрати лезть в мою голову со своими мыслями.
Deja de hacerme pensar cosas.
Зверь оторвал мне голову в Никогде.
La Bestia me arrancó la cabeza en Neitherlands.
Ох, ну перестаньте, только не говорите мне, что Вам это и в голову не приходило?
Oh, vamos, no me diga que no ha pasado por su mente.
Вряд ли ему придет в голову оставаться здесь и ждать, когда его поймают.
Él no se va a quedar cerca esperando a ser atrapado, ¿ no?
Пулю в голову.
Una bala en la cabeza.
- На три, я прострелю вам голову.
A la de tres, le dispararé.
Если вас не застрелит мой брат... То однажды я сама, запущу пулю в вашу злобную голову.
Si dispara a mi hermano, le volaré su maldita cabeza.
Пригласил меня смотреть не отрываясь. И выстрелил себе в голову.
Me obligó a ver... como se disparaba en la cabeza.
Можете выстрелить в голову или сердце.
Se puede disparar a la cabeza o al corazón.
- Наклони голову!
¡ Agacha la cabeza!
Эти успокоительные... морочат мне голову.
Estos sedantes me están afectando.
Тебе не приходило в голову, что наше жестокое обращение с молодым огром могло спровоцировать конфликт, а не мой акт милосердия?
- ¿ No se te ocurrió pensar... que lastimar a su niño pudo causar el conflicto y no mi misericordia?
Мы не станем помещать флЭйм в голову онтАри.
No vamos a poner la Llama en la cabeza de Ontari.
Она вставила флЭйм в свою голову?
¿ Puso la Llama en su cabeza?
Давайте просто всадим ей пулю в голову... покончим с этим.
Vamos a poner una bala en la cabeza... terminar con eso.
Холстед всадил пулю в голову насильника.
Halstead puso una bala en la cabeza del violador.
Моя игра во Флориде встала с ног на голову, и в пятницу будет слушание в суде о банкротстве.
Mi juego complejo en Florida está al revés, ya partir del viernes en la corte federal de quiebras.
Не бери в голову.
Da igual.
Нам нужно достаточно времени, чтобы Даннинг зашел в кабинет, скопировал файлы на флешку и убрался оттуда сохранив голову на плечах.
Sólo tenemos tiempo suficiente para que Dunning para llegar allí, copiar los archivos en una unidad flash y salir con la cabeza todavía unido.
Вы постарались выстрелить под тем же углом, что и на видео, чтобы они совпали, включая последний выстрел в голову.
Usted fue cuidado de usar los mismos ángulos como lo hizo en el video, por lo que se correspondería, incluyendo el último tiro en la cabeza.
Чтобы освежить голову, сэр?
¿ Algo para la cabeza, señor?
Ты прижимал мою голову к своей груди когда я плакала, потому что скучала по отцу.
Apoyé mi cabeza en tu pecho... mientras sollozaba como una niña porque extrañaba a mi padre.
Её мать вбила себе в голову, что неженатые пары не могут спать вместе в её доме.
Su madre es de esas que no ven con buenos ojos que parejas sin casar duerman juntos bajo su techo.
Эта краска валяется где ни попадя, вот им и пришла в голову идея.
Pienso, con toda esta pintura esparcida,... así es cómo entendieron la idea.
Я ехала... очертя голову.
Estaba... conduciendo imprudentemente rápido.
Наклони голову, зажми переносицу.
Inclina la cabeza, presiona la punta.
Не бери в голову.
No importa.
Не бери в голову. Я просто заберу их.
No importa, voy a llevármelas
Все ценности на месте, а кабинет перевернули с ног на голову.
Dejaron todos los objetos de valor, pero el estudio fue registrado.
- И сад Берни перевернули с ног на голову.
Y tiraron basura en el jardín de Bernie.
Обычно ты прячешь голову в песок, когда я начинаю говорить об убийстве.
Normalmente corres 1,5 Km. cuando empiezo a hablar de asesinato.
Не позволяй ему влезать к тебе в голову.
No dejes que se meta en tu cabeza.
Поднимите руки и положите за голову.
Muy bien, vas a poner las manos arriba de tu cabeza.
Если б мы думали, что он опасен, натянули б мешок ему на голову в тот же миг!
¡ Si hubiéramos pensado que era un radical peligroso le hubiéramos puesto una puta bolsa en la cabeza en un segundo! Sí, sí.
- Держишь голову?
- ¿ Tienes su cabeza?
Вы же вроде должны мне голову отрубить, нет? Люди, которые на вас работают, знают, что вы – Существо?
¿ Saben las personas que trabajan para usted que es un Wesen?
голову вверх 19
голову вниз 29
голову выше 29
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
голову вниз 29
голову выше 29
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
головорезы 17
голова не болит 22
голов 30
голова закружилась 47
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
головорезы 17
голова не болит 22
голов 30
голова закружилась 47