English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Голубок

Голубок Çeviri İspanyolca

85 parallel translation
Это мой голубок.
Éste es mi pichón.
Она не ответит вам, профессор, что вы воркуете, как голубок?
No le contestara. Señor. No se moleste en llamarla.
Этих невинных голубок, окруженных злом.
Eran presa del demonio.
- Да, мой голубок. - Я люблю тебя.
- Si, mi pequeña paloma.
Твоя мать наполнила землю беззаконием... ты голубка из голубок... не умащайте свои зады благовониями...
Vuestra madre ha llenado... Vos que sóis la paloma entre las palomas... no os perfuméis el culo...
Твои ножки будут похожи на белых голубок.
Tus piececitos serán como blancas palomas.
А он не любит голубок.
No está interesado porque soy sólo una paloma.
Ещё одна дюжина, и ты заворкуешь как голубок.
Otra docena de azotes y arrullará como una paloma.
- Да, я... голубок.
Pues créeles.
- Голубок?
- ¿ Gay?
А ты, мой голубок, Не слышишь соловья.
Nunca te olvidaré
Ладно, скажем, что вы - член, голубок.
Digamos que eres miembro, cielo.
Блядь, Голубок, что творишь! ?
Que te cojan, Galamb, ¡ qué estás haciendo!
Исхак-голубок.
Yitzchok, el Hada.
А почему его зовут Голубок?
¿ Por qué lo llaman el Hada?
Потому что он Голубок.
Porque es un Hada.
- В смысле - Голубок? - Да.
- ¿ Te refieres al Hada?
Так, Голубок сидит в самом центре зала.
El Hada está en una mesa del centro.
Если я "голубок", еще не значит, что я должен быть женственным.
Yo soy gay. No una chica.
Да это ж твой кузен-голубок Ларри. Мы уже тогда подозревали.
Ese es el mariquita de tu primo Larry.
Что значит голубок?
¿ Qué es un "niñito"?
Голубок маленький и стройный... как Мак.
Un niñito es pequeño y delgado, como Mac.
Не знаю, кем бы ты был. Ты определённо не голубок.
No sé lo que serías tú, porque no eres un niñito.
Может ли голубок быть сверху или это предназначено для медведей?
¿ Un niñito puede ser el dominante o sólo los osos?
Мы всегда знали, что вы голубок.
Todos sabíamos que era un mariposón.
Всяк голубок найдет свой силок.
PARA CADA ESTAFADOR, HAY UNA PALOMA...
Сюда идет голубок.
Aquí viene el marica.
Да ладно, голубок, это будет круто!
Cállate, Paloma.
# Прощай, мой голубок!
# ¡ Adiós, mi amor!
Голубок и горлица и то не могли бы целоваться нежнее.
Dos tortolítos no podrían besarse más dulcemente.
Лети навстречу свободе, мой сизокрылый голубок!
¡ Disfruta de tu libertad, mi hermosa paloma!
Итак, твое соло, голубок.
Te dije que empieces a chupar, mariquita.
Вали отсюда, голубок.
Lárgate, campanita.
Голубок с эстрагоном.
Pichón asado al estragón.
Голубок?
¿ Pichón?
Какой с меня голубок?
No soy gay. Mírame.
И я это сделаю, Голубок!
Sí, lo haré, Gaylord!
Используй свой последний шанс, давай голубок!
Que nadie se quede sin oportunidad. Vamos, hagan de tripas corazón.
Добрый дух, небесный голубок, принеси с небес свет и покой.
Está bien, Espíritu de gracia, paloma celestial con luz y comodidad desde arriba.
Если бы ты был голубем, я бы звал тебя Любимый голубок.
Si fueras una paloma, podría llamarte'Bonita Palomita'...
Ты просто мой любимый голубок? Правда?
Eres mi'Bonita Palomita'¿ no es así?
Нет. Любимый голубок не будет спать в клетке.
No.'Bonita Palomita'no duerme en una jaula.
нет, Любимый голубок будет спать в своем собственном гнезде, которое я собираюсь забрать с подоконника и поставить в комнате.
No.'Bonita palomita'duerme en su propio nido que voy a quitar de la ventana y poner en mi cuarto.
Вернись, Любимый голубок!
¡ Vuelve'Bonita Palomita'!
Я так понял, из скрытого голубок перешёл в открытые.
Hermosa bufanda, veo que al fin saliste del armario.
Когда появился этот "голубок" со своим чёрным дружком, я подумал, что у меня паранойя и это полиция.
Maldita sea, canalla, cuando ese maricón llegó con esa basura, viejo allí, en la habitación del hotel, mi hermano descargó su paranoia. Pensé que era la policía.
- Голубок с мышцами. Голубок с мускулатурой, но всё ещё безволосый.
Un marica con músculos, pero depilado.
Это отработавший своё голубок.
Es un marica y un cani.
- Голубок!
- Mary.
Голубок пошел в туалет.
El Hada va al baño.
Небесный голубок, принеси с небес свет и покой.
Paloma celestial con luz y comodidad desde arriba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]