English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Голубые горы

Голубые горы Çeviri İspanyolca

31 parallel translation
Да вот, "Голубые горы или Тянь-Шань" ‚ уважаемый Васо.
Helo aquí, "Las montañas azul celeste o Tian Shan", estimado Vaso.
"Голубые горы или Тянь-Шань".
"Las montañas azul celeste o Tian Shan."
Я про "Голубые горы".
Le pregunto sobre "Las montañas azul celeste".
Голубые горы.
Las Montañas Celestiales.
"Голубые горы".
Se llama "Las montañas azul celeste".
Оба прочитаю, и "Голубые горы", и "Тянь-Шань".
Leeré los dos : "Las montañas azules" y "Tian Shan"
- "Голубые горы" и как там еще?
- "Las montañas azul celeste" y...
Прочитал твои "Голубые горы".
Leí tus "Montañas azul celeste".
Отар прочел "Голубые горы".
Otar leyó "Las montañas azul celeste".
Уважаемый Васо, извините, это у вас "Голубые горы"?
Estimado Vaso, perdone, ¿ Ese es el manuscrito de "Las montañas azules"?
"Голубые горы".
"Las montañas azul celeste".
Что это? "Голубые горы или Тянь-Шань".
¿ Qué es esto? Las montañas azul celeste o Tian Shan. ¿ Para qué dos títulos?
- "Голубые горы" и как там еще?
- ¿ "Las montañas azul celeste" y...?
Сосо ‚ тебе сказали, что я забыл твои "Голубые горы" в банке?
Soso, ¿ te dijeron que olvidé "Las montañas azul celeste" en el banco?
То же самое, снова "Голубые горы".
Lo mismo, otra vez "Las montañas azul celeste".
Что-нибудь новенькое принес? "Голубые горы или Тянь-Шань".
¿ Has traído algo nuevo? "Las montañas azul celeste o Tian Shan."
Он как раз написал "Голубые горы или Тянь-Шань".
Si precisamente, él ha escrito "Las montañas azul celeste o Tian Shan".
Уважаемый Васо, завтра обсудите "Голубые горы".
Estimado Vaso, mañana debatiremos "Las montañas azul celeste"
"Голубые горы или Тянь-Шань".
"Las montañas azul celeste o Tian Shan".
Сегодня нам предстоит обсудить "Голубые горы или Тянь-Шань".
Hoy debemos debatir "Las montañas azul celeste o Tian Shan".
Итак, сегодня у нас обсуждение "Голубые горы или Тянь-Шань".
Y bien, hoy vamos a debatir "Las montañas azul celeste o Tian Shan."
Сегодня у нас обсуждение "Голубые горы или Тянь-Шань".
Hoy debatiremos "Las montañas azul celeste o Tian Shan..."
Не синие, а "Голубые горы".
No son azules, sino "Las montañas azul celeste".
- Так приняли "Голубые горы"?
- Y bien, ¿ aprobamos el relato?
Едем в бар "Голубые горы".
lremos a tomar algo al Blue Ridge.
"Бар" Голубые горы ".
El bar Blue Ridge, sí.
Голубые горы
¿ Las calles o la autopista? ¿ Las calles o la autopista?
Одним словом, я прочитал твои "Голубые... горы".
En una palabra, ya leí tus "Montañas... azul celeste".
Бар "Голубые горы"?
¿ La operación en el bar Blue Ridge?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]