Голубые горы Çeviri İspanyolca
31 parallel translation
Да вот, "Голубые горы или Тянь-Шань" ‚ уважаемый Васо.
Helo aquí, "Las montañas azul celeste o Tian Shan", estimado Vaso.
"Голубые горы или Тянь-Шань".
"Las montañas azul celeste o Tian Shan."
Я про "Голубые горы".
Le pregunto sobre "Las montañas azul celeste".
Голубые горы.
Las Montañas Celestiales.
"Голубые горы".
Se llama "Las montañas azul celeste".
Оба прочитаю, и "Голубые горы", и "Тянь-Шань".
Leeré los dos : "Las montañas azules" y "Tian Shan"
- "Голубые горы" и как там еще?
- "Las montañas azul celeste" y...
Прочитал твои "Голубые горы".
Leí tus "Montañas azul celeste".
Отар прочел "Голубые горы".
Otar leyó "Las montañas azul celeste".
Уважаемый Васо, извините, это у вас "Голубые горы"?
Estimado Vaso, perdone, ¿ Ese es el manuscrito de "Las montañas azules"?
"Голубые горы".
"Las montañas azul celeste".
Что это? "Голубые горы или Тянь-Шань".
¿ Qué es esto? Las montañas azul celeste o Tian Shan. ¿ Para qué dos títulos?
- "Голубые горы" и как там еще?
- ¿ "Las montañas azul celeste" y...?
Сосо ‚ тебе сказали, что я забыл твои "Голубые горы" в банке?
Soso, ¿ te dijeron que olvidé "Las montañas azul celeste" en el banco?
То же самое, снова "Голубые горы".
Lo mismo, otra vez "Las montañas azul celeste".
Что-нибудь новенькое принес? "Голубые горы или Тянь-Шань".
¿ Has traído algo nuevo? "Las montañas azul celeste o Tian Shan."
Он как раз написал "Голубые горы или Тянь-Шань".
Si precisamente, él ha escrito "Las montañas azul celeste o Tian Shan".
Уважаемый Васо, завтра обсудите "Голубые горы".
Estimado Vaso, mañana debatiremos "Las montañas azul celeste"
"Голубые горы или Тянь-Шань".
"Las montañas azul celeste o Tian Shan".
Сегодня нам предстоит обсудить "Голубые горы или Тянь-Шань".
Hoy debemos debatir "Las montañas azul celeste o Tian Shan".
Итак, сегодня у нас обсуждение "Голубые горы или Тянь-Шань".
Y bien, hoy vamos a debatir "Las montañas azul celeste o Tian Shan."
Сегодня у нас обсуждение "Голубые горы или Тянь-Шань".
Hoy debatiremos "Las montañas azul celeste o Tian Shan..."
Не синие, а "Голубые горы".
No son azules, sino "Las montañas azul celeste".
- Так приняли "Голубые горы"?
- Y bien, ¿ aprobamos el relato?
Едем в бар "Голубые горы".
lremos a tomar algo al Blue Ridge.
"Бар" Голубые горы ".
El bar Blue Ridge, sí.
Голубые горы
¿ Las calles o la autopista? ¿ Las calles o la autopista?
Одним словом, я прочитал твои "Голубые... горы".
En una palabra, ya leí tus "Montañas... azul celeste".
Бар "Голубые горы"?
¿ La operación en el bar Blue Ridge?
горы 113
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубое 32
голубого цвета 19
голубые 108
голубушка 132
голубая 42
голубое небо 29
голубого 21
голубая луна 17
голубым 17
голубая команда 29
голубого цвета 19
голубые 108
голубушка 132
голубая 42
голубое небо 29
голубого 21
голубая луна 17
голубым 17
голубая команда 29