English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Даже если это

Даже если это Çeviri İspanyolca

4,247 parallel translation
Даже если это верх цинизма, но я хочу, чтобы Питер оставался на своем посту.
Aunque solo sea en el nivel más cínico, pero quiero que Peter siga en el cargo.
Даже если это угрожает последней памяти о твоем отце?
¿ Incluso si eso amenaza el último recuerdo de tu padre?
Даже если это какая-нибудь мелочь.
No importa si se trata de algo muy pequeño.
Даже если это осквернит последние воспоминания о твоём отце?
¿ Incluso si eso amenaza el último recuerdo de tu padre?
Даже если это Кевин.
Aunque sea Kevin.
- Даже если это был...
- Incluso si fuera él...
Даже если это был..?
¿ Incluso si fuera él...?
Даже если это правда, Дженна нам разрешает погулять всего пару часов в неделю.
Incluso si fuera verdad, Jenna sólo nos deja estar juntos algunas horas al día.
Даже если это и так, Мона не заставляла её говорить те вещи.
Incluso si lo hizo, Mona no la obligó a decir esas cosas.
Даже если это плавающий мусор.
No me importa si está flotando.
Даже если это произойдет посреди ночи.
Incluso si es en mitad de la noche.
Мой долг - убедиться, что ты получил по заслугам, даже если это тебя убьёт.
Es mi responsabilidad que enfrentes cualquier decisión imbécil... que hayas tomado, aunque eso te mate.
Даже если это не то, чего хочешь ты.
Aún si eso no es lo que tú quieres.
Это значит, ты будешь делать всё, что я скажу, даже если это будет непривычно.
Eso significa que harás todo lo que diga, incluso si parece poco ortodoxo.
То есть он решает поступить по совести, даже если это значило послать парней с Фоксривер.
Así que decidió seguir a su conciencia, incluso si significaba molestar a los tipos de Foxriver.
Даже если другие люди делали деньги, это спасало чьи-то жизни.
A pesar de que otras personas hicieran dinero... se estaban salvando vidas.
Даже если бы я и знал, что это такое, всё равно сказал бы "нет".
Diría que no aunque supiera qué es eso.
Что если бы это вы не знали о том, жив или мертв ваш ребенок, а когда вы бы попросили о помощи, люди бы отвернулись от вас, даже не спросив о нем, не упомянув его имени, продолжая жить, будто его и не существовало вовсе?
¿ Qué pasa si fuera tu hijo el que no sabes si está vivo o muerto, y cuando pides ayuda la gente te da la espalda, ni siquiera pregunta por él o menciona su nombre, y sigue viviendo como si él nunca hubiera existido?
Но даже если я ей выписала рецепт на противозачаточные, это был ее выбор, потому что она взрослая.
Pero si le receté la píldora anticonceptiva, fue elección suya, porque es adulta.
" Даже если в Рождество исполняются не все желания, все равно это время щедрости и нежности, время собираться вместе и отстраниться от мира, и среди блеска и подарков одна бесценная вещь светит ярче, чем остальные, и это - просто возможность поделиться всем, что у нас есть,
Si no todos los deseos nos pueden ser concedidos en Navidad, aun así es tiempo de generosidad y dulzura, de reunirse y dejar de lado el mundo y entre todo el brillo y los regalos, una cosa valiosa brilla más que el resto y es el simple acto de compartir todo lo que tenemos y que la fiesta se complete.
Это шанс найти ответ... найти один чертов ответ... даже если он не для меня.
Esta es una oportunidad para encontrar la respuesta, para encontrar una maldita respuesta, aunque no sea para mí.
Ну, если это не бесспорное доказательство, то я даже не знаю, что еще им может быть.
Si eso no es una prueba definitiva, no sé qué lo es.
Вроде как, я создал Pied Piper, и вы видите, но не могу сказать вам, что это такое. Даже если, я примерно знаю, что я собираюсь делать.
Es como si hubiera construido Pied Piper, y tú lo pudieras ver pero no puedo describirte lo que es, a pesar de que, creo saber lo que estoy haciendo.
Слушай, если честно, я даже описать не могу, насколько это для меня важно.
Tengo que ser sincero, es decir, no puedo decirte cuánto significa esto.
И поэтому даже если и происходит что-то в соседнем доме, нам нельзя быть во влеченными в это, верно?
E incluso si hay algo al otro lado de la calle, no podemos participar, ¿ vale?
Даже если будет казаться, что им это сошло с рук.
Incluso si parece que se han salido con la suya.
Она предложила бы это тебе, даже если бы от тебя так не разило алкоголем.
Te lo hubiera pedido incluso si tu aliento no oliera a alcohol.
Да мне плевать, даже если она написала собрания сочинения Толстого. Она помимо прочего написала и это.
No me importa si escribió las obras completas de Tolstoi, escribió esto.
Даже если ты вздумала, что влюблена, во что мне с трудом верится, это абсолютно неэтично...
- Bien. Aunque sea amor verdadero, lo cual no creo es ilegal y poco ético tener una relación con un paciente.
Даже не знаю, зачем это было сделано, если не по личным мотивам.
No entiendo de qué se trata si no es personal.
Я посажу тебя, если даже это последняя вещь, которую я сделаю!
¡ Te voy a quitar de en medio aunque sea lo último que haga!
Я имею в виду, даже если мы заплатим 3 миллиона, это не разорит нас.
Mira, aunque lleguemos a un acuerdo, tres millones... nos destruiría.
Я знаю, что даже если ДНК Джареда Банковски не было под ногтями Фрэнсис Батлер, то это не значит, что он не убивал ее.
Lo que sí sé es que aunque el ADN de Jared Bankowski... no esté bajo las uñas de Frances Butler... eso no significa que él no sostuviera el cuchillo que la mató.
Даже если мы пойдем в один колледж, был ли это конец Джейнары?
Incluso si lográbamos entrar en la misma universidad,
Чтобы, даже если мы не можем быть вместе в этой жизни слова, которые мы создали вместе,
Así aunque no podamos estar juntos en esta vida... las palabras que creamos juntos
А даже если и прочитает, что ему это даст?
¿ Y si lo hiciera, le iba a importar siquiera lo que dice?
Ты все еще пытаешься купить меня на это, даже если в комнате никого кроме меня?
¿ Trata de vender esa historia aún cuando no queda nadie más en la habitación que yo?
Даже если мистеру Карсону это не дано.
Incluso si el Sr. Carson no puede verlo.
Чем это место такое хорошее, если оно даже не пытается спасать людей?
¿ Qué hay de bueno en este lugar si no tratamos de salvar gente?
Мне все равно даже если бы это был хайку.
No me importa si es un jaiku.
Это то, как мы сейчас живем... в тени, спасая людей, даже если они не знают этого, или не хотят этого.
Así es como hemos de vivir ahora... en las sombras, para salvar a personas, incluso cuando no lo saben, no lo quieren.
И скажу тебе, даже если Мей разобьет мое сердце, это стоит того.
Y te diré algo... Incluso si Mae destruye mi corazón... todo habrá valido la pena...
Потому что если даже я рядом это не достаточно близко, и каждый поцелуй
* Porque incluso cuando estoy cerca de ti nunca es demasiado cerca y todos los besos *
Я тебе расскажу, потому что доверяю тебе, И, черт возьми, даже если я это не я, а ты-останешься один.
Voy a contarte esto porque confío en ti, y... joder, aunque no lo hiciera, eres mi última oportunidad.
Если Маркус Фокс состоит в этой секте, или что у них там, то они все подозреваемые, даже ваша жена.
Si Fox forma parte de este grupo, secta o lo que sea, entonces, en lo que a mí respecta, tdos son sospechosos, incluso tu mujer.
Он поймёт, что это ему, если даже его имени не сказать?
¿ Sabrá que es para él sin dar el nombre?
Даже если брак трещит по швам, это не значит, что надо изменять.
Aunque tengas un matrimonio sin pasión, no significa que el adulterio esté bien.
- Ну и что, если я даже сказала это?
- ¿ Y qué más da si dije aquello?
Даже сломанные часы точны два раза в день, и если кто в нашей семье и был сломанными часами, так это Сью. Где моя шапка?
Dicen que hasta un reloj descompuesto está bien dos veces al día, y si en nuestra familia alguien es el reloj descompuesto, es Sue. ¿ Dónde está mi gorra?
Плюс, я должна взять показания у двух свидетилей по делу Кризанца, даже если у них их много, мы все знаем, что это сделал Джои Нельсон.
Además tengo que tomar declaración a dos testigos del caso Krizanc, aunque sea inútil, porque todos sabemos que lo hizo Joey Nelson.
Даже если он не вламывался сюда, все равно это не законное проникновение.
Incluso aunque no haya abierto él la puerta, sigue siendo una entrada ilegal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]