Даже если то Çeviri İspanyolca
2,242 parallel translation
Даже если то, что говорит мисс Крозьер правда, ваша честь...
Aunque eso fuera cierto, señoría...
Если на то пошло, я её даже сдерживаю.
En todo caso, yo la estorbo.
И если в результате этого возникнет немного здоровой дистанции между тобой и твоими родителями, то это даже к лучшему.
Y si te distancia mucho de tus padres, mejor.
Если Вейл хотя бы даже заподозрит о чем-то подобном, меня не просто уволят. - Больше можете не говорить.
Si Vale siquiera sospechara que algo como esto, sería mucho peor que un disparó.
Женщины сами не знают, чего хотят, а если даже знают, то никогда не признают того чего хотят и что им нужно.
Mira, las mujeres no saben lo que quieren, e incluso si lo supieran, ellas nunca admitirían que lo que quieren es lo que quieren.
Даже если этот кто то был я?
¿ Incluso si esa persona fuese yo?
Даже если этот кто то был ты.
Incluso si esa persona fueses tú.
И даже если сегодня среда, то в Америке сегодня вечер крикета.
Y si es miércoles, es la noche del cricket en América.
Даже если они и были блефом, то сейчас нет.
Incluso si intentaran marcarse un farol, lo hubieran dicho ya.
Если это лечение поможет ему в этом, даже временно, то, думаю, это успех.
Si esto le dio eso, aunque sea temporal, lo considero un éxito.
Даже если я не танцевала, то всё равно думала о танцах.
Si no estaba bailando, estaba pensando en el baile.
Даже если тебе удасться как-то сбежать без него, этот побег может спалить тебя перед Саймоном.
Aunque pudieras escabullirte de alguna manera sin el pasaporte, escapar así te descubriría ante Simon.
Даже если у вас бы было больше времени, вы бы не убедили себя, что могли бы действовать далее, что было еще что-то в вашей власти.
Incluso si tuviera más tiempo, no ha dado a entender mucha confianza que en realidad tenía alguna cosa en marcha, que no había otra cosa que podría haber hecho.
Ну, если мы доживем до этого, то очень даже.
Bien, si vivimos lo suficiente para ver que eso suceda, suena de verdad bien.
Она будет смотреться даже лучше, если ты усадишь её в то кресло, чтобы мы могли начать.
Incluso luce mejor si lo pones en aquella silla para poder comenzar.
Даже если и были какие-то проблемы, тогда я не обратил на них внимание.
Si había algún problema yo no estaba al corriente de ellos en ese momento.
Меня всегда подначивали тем, что я опаздываю на репетицию даже если на каких-то пару минут.
Yo aguanto su furia todo el tiempo por llegar tarde si llego un par de minutos tarde a practicar.
"если вы заплатите нам ещё 200 000 фунтов ( ~ 9 600 000 рублей ), то мы оснастим машину, которая на самом деле даже не ваша, задним спойлером"
"si nos das otras 200,000 te ajustamos el coche, que no tienes un alerón trasero."
Если вы не можете описать этого человека, то даже не пытайтесь, просто скажите, что знаете.
Si no puede describir a este hombre, ni lo intente, diga lo que sabe.
Потому что для того, чтобы сделать кого-то именным партнёром, тебе нужен голос мой или Джессики, а если ты думаешь, что она выкинет своего самого старого клиента, чтобы принять того, кого даже не знает, то ты точно сошёл с ума.
Porque para que sea socio principal, necesitas mi voto o el de Jessica, y si crees que va a abandonar a su cliente más antiguo por alguien que no conoce, estás completamente loco.
- О, не обращай внимания на то, что думает Китти, Даже если это именно то, что думает и весь остальной мир.
- No le hagas caso a lo que Kitty piense aunque sea exactamente lo que piense el resto del mundo.
Знаете, вообще-то это ей не поможет, даже если она это скажет... на слушание по досрочному освобождению, это скорее сработает против нее.
Bueno, ya sabe que no le está ayudando mucho decir eso, porque, en una vista de la condicional eso va en su propia contra.
Нет, но если ты там училась, то может знаешь кого-то, с кем я могу поговорить о моём заявлении... может с деканом или профессором... или даже уборщиком?
No. No, es solo que si tú has ido, tal vez podrías conocer a alguien con quien hablar de mi solicitud, como un decano o un profesor... un portero incluso.
Так, ты не увидишь ее в кафе или где-то еще, даже если вы не в классе вместе?
Así que no la vas a ver en la cafetería o en algún lugar, ¿ aunque no tengais clases juntos?
Я не собираюсь помогать вам в этом, даже если кто-то попросит меня...
No, no voy a ayudar, ve por él, Incluso si alguien me pregunta...
Если даже и выходит, то не разговаривает.
Cuando sale casi no habla.
Но даже если я проиграю, то теперь я по крайней мере знаю, что у меня есть будущее на радио.
Pero incluso si pierdo, por lo menos sé que tengo futuro en la radio.
Даже если кто-то и подложил улики, подставляя Робби, то зачем?
Incluso si alguien colocó las pruebas para culpar a Robbie, ¿ por qué?
Даже если и так, то всего на пару кило.
Si he adelgazado, será sólo algún kilo.
Дело в том, что если при совершении преступления кто-то погибает, даже если и от рук полиции, технически это всё-равно убийство.
Ahora, si durante la comisión de un delito, alguien muere, incluso aunque sea la policía quien les dispare, técnicamente es un asesinato.
Отлично, и кстати, Харви, если подумываешь сплавить это Майку, то даже не пытайся.
Por cierto, Harvey, si estás planeando pasarle esto a Mike, bueno, no puedes.
Думаешь, я брошу его ради кого-нибудь, даже если забыть то, что ты сделал?
¿ Crees que lo voy a dejar por cualquiera, por no hablar de alguien que hizo lo que tú hiciste?
Как же я тогда решу свою проблему через блог, если даже не могу писать то, что хочу?
¿ Como podría bloguear en busca de una respuesta si no podía escribir la verdad?
Даже если я и сказал что ты обдолбан, то я просто шутил.
Si dije que estabas colocado, obviamente estaba de broma.
И даже если чуток этого доверия достанется полиции Нью-Йорка, то этот проект уж точно потянет на успешный.
E incluso si un poco de esa confianza recayera en la Policía de Nueva York, sería difícil llamar a esto otra cosa que no fuera éxito.
Даже если "Атама Секьюрити" - раздутая фишинг подстава для воровства личных данных, кто-то перевел этим пятерым деньги и билеты на самолет.
Aunque Seguridad Atama sea un monumento a la estafa para robar identidades, alguien envió a esos cinco hombres el dinero y los billetes de avión.
Происходит то, что даже если мы помолвлены это не значит, что ты можешь мне указывать.
Lo que está pasando es que solo porque estemos prometidos no quiere decir que seas mi jefe.
Даже если бы я хотела помочь, то у нас есть строгие указания насчет недопустимости вмешательства в расследование другого копа.
Incluso si quisiera ayudarte, tenemos reglas estrictas sobre interferir en la investigación de otros polis.
Ребята, если подумать, то даже даты что-то значат.
Chicos, si piensan en ello, incluso las fechas significan algo.
А даже если и буду, то ванная... можно и на полу.
Y si lo hago, la bañera... el suelo estará bien.
И если я сделаю что-то колоссально глупое, никто даже и не узнает.
Y si yo hiciera algo colosalmente estúpido, nadie jamás lo sabría.
Если честно, то даже я купилась на эти штучки с превращениями.
Para ser justas, todo eso del cambia-formas también me engañó.
Даже если так, то что?
- ¿ Y qué si lo hizo?
Я никогда, никогда не позволю, чтобы с тобой что-то случилось, даже если для этого придется связать меня.
Nunca, pero nunca dejaré que te suceda nada, incluso si eso significa estar inmovilizado así.
Даже если там что-то есть, оно слишком маленькое, чтобы увидеть его с нашим оборудованием.
Si hay algo allí, es demasiado pequeño para nosotros ver con el equipo que tenemos aquí.
Даже если король будет подозревать тебя в чём-то...
Su Majestad empieza a sospechar de él, así que...
Но иногда, даже если что-то и сломалось - чинить это не надо.
Pero algunas veces, incluso si está roto, no lo arregles.
Но теперь, даже если ты дома, ты где-то не здесь.
Pero ahora, incluso cuando estás en casa, estás en otro lugar.
Даже если я не помню, какие-то ужасные поступки, которые я сделал?
¿ Incluso si no recuerdo haber cometido un acto terrible?
И даже если так, я не могу предоставить то, что ясли делают для Джона.
Incluso si lo hiciera, no puedo darle lo que la guardería de la iglesia hace por John.
Она в порядке, и даже если нет, у неё есть кто-то ещё.
Ella está bien, incluso si no lo estuviera ella ya tienea a alguien.
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если нет 27
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если нет 27
даже если это и так 17
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если ты думаешь 20
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если бы захотела 18
даже если ты думаешь 20