English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Даже если кто

Даже если кто Çeviri İspanyolca

468 parallel translation
Возможно я неправ, но после сегоднешнего вечера, надо что-то делать... мы созданы друг для друга, и даже если кто-то будет страдать...
Tal vez no tenga derecho, pero después de esta noche... sin importar quién salga lastimado, hay que enfrentarlo. Somos uno del otro.
Так что, даже если кто-нибудь увидел меня, улица была настолько темна, что они подумали бы, что это был Чарльз.
Aunque me hayan visto estaba tan oscuro que habrían creído que era Charles.
- Даже если кто-то умер?
- ¿ Aún si alguien muere?
Даже если диалог похож на правду даже если кто-то где-то так разговаривает какое отношение это имеет к брюкам?
Aunque el diálogo fuera realista y aunque hubiera hombres que hablaran realmente así ¿ qué tiene que ver todo eso con los pantalones?
Даже если кто-то покажется вам знакомым, но вы не будете уверены, все равно это важно.
Lo mismo si ven algún rostro familiar que no consiguen identificar, hasta eso es significativo.
А даже если кто-то зайдет, пусть не чувствует себя как дома.
Si le visitan, pase lo que pase, no haga que se sientan en casa.
Я хочу услышать, даже если кто-то из них просто чихнет.
Si hay un estornudo por estos rumbos, quiero sentir la humedad.
Даже если кто-то шантажирует тебя, если твоя девушка считает тебя козлом, твоя задача доказать, что вас всех обманули.
Aún cuando alguien quiera chantajearte y tu chica crea que eres un imbécil, en tus manos está el demostrarles que se trata del plan de un rico malvado.
Даже если кто-то чихнет у них, я буду об этом знать.
Si alguien estornuda junto a él, me llega un informe.
Это только попытка... рассказать о поколении... которое погубила война... о тех, кто стал ее жертвой... даже если спасся от снарядов...
Sencillamente, intentará relatar la historia de una generación de hombres... que, aunque lograron escapar a sus bombas... quedaron deshechos por la guerra... "
Даже если и так, пожалуйста, внимательно выберите тех, кто будет присматривать за кольцом.
De acuerdo, pero tendrá que escoger bien... a los cuatro fieles que velarán el anillo.
- Кто пойдет к доктору, убившему человека даже если ты будешь свободен?
Aún soy médico. ¿ Quién querrá a un médico que mató a un hombre aunque te absolvieran?
Мы даже слышим, если кто-то плюёт.
Si uno de ellos escupía al suelo, lo sabíamos.
Он знал, что у меня был кто-то другой, И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
El sabía que siempre habría otro hombre, aunque no hubieses vuelto nunca.
Кто покупает? Сборщики налогов? Даже если бы мне пришлось покупать по этой цене, оно того стоит.
- ¿ A inspectores de hacienda?
Если сработает, спутники, которые мы запустим, произведут столько света, что он повлияет даже на тех, кто будет находиться в темном, закрытом помещении. Готово, доктор.
Si esto funciona los satélites que orbitamos emitirán luz a tal intensidad que incluso afectarán a quien esté en un área cerrada y oscura.
Даже если они сообщили властям, пройдет какое-то время, пока кто-то приедет.
Aunque hayan avisado a las autoridades, tardarán en llegar.
Если кто скажет, что заповеди Божьи... невозможно соблюсти, даже человеку праведному и богобоязному...
Si alguien osa decir que los mandamientos de Dios son imposible de guardar, incluso aquellos que estén justificados o en estado de gracia,
Если б кто спросил, сказал бы я, что раз нас ждет столь длинный и опасный путь... -... сгодится даже ведьма.
Creo que como el camino es largo y peligroso una bruja nos podría ayudar.
Когда на меня кто-то нападает, нужно, даже если у него нет шанса, показать коготки, мне это на пользу.
Cuando un tipo me ataca donde debe, aunque no consiga nada, me conmueve.
Даже если мне кто-то нравится, я умудряюсь все испортить.
Aunque quiera a un hombre, siempre lo echo todo a perder.
Даже если я чего-либо хочу, всегда находится кто-нибудь поблизости, чтобы мне помочь.
Si alguna vez quiero algo,... siempre hay alguien justo a mi lado para "echarme una mano".
" Тот, кто верит в меня, даже если и умрёт будет жить.
"'El que cree en mí, aunque esté muerto... "'vivirá.
И даже если я мог бы написать обвинение, я не имел бы никакого способа быть уверенным в том, кто же будет первый человеком, открывшим сейф и нашедший его, или уничтоживший его.
Pero incluso si pudiera haber escrito una acusación... no podría saber con certeza... si la primera persona que abriera la puerta... publicaría o destruiría la acusación.
Даже если мне придется быть единственным, кто не забудет.
Aunque deba ser yo el único que no olvide.
Это просто чьи-то проделки, и я найду кто за всем этим стоит, даже если мне придется перевернуть тут все верх дном!
Es sólo una treta y descubriré quien está detrás. No importa si tengo que revisar todo el apartamento.
Но я не из тех, кто берет свои слова назад... Даже если бы она убила обоих своих родителей.
Pero no soy el tipo de hombre que se desilusiona fácilmente.
* Даже если бы кто-нибудь молился за меня * Завтра вечером * Эта не та молитва, что нужна мне
Incluso si alguien rezara por mí, mañana por la noche no hay oración que se pueda rezar por mí.
Даже если скажу, кто я, это не поможет ни мне, ни вам, хотя мы все братья.
Quien sea yo, no me ayudará, ni a ustedes tampoco. Aunque todos somos hermanos.
Даже если он прав, не было бы ничего трагичного, если бы кто-то из этих людей лишился классовых привилегий.
No importa que cierta gente pierda sus prerrogativas de clase.
Будем в выигрыше, именно по этой причине я сделал ставку. Мы не проиграем, если даже кто-то узнает, что Гарольд в отличной форме.
Nuestras apuestas no dependían de los pronósticos, por lo que... no perdemos nada aunque se sepa el estado de forma de Haroldo.
Eсли вы знаете, кто отрезал голову Джебедайи даже если это ваш брат, сестра, папочка или мамочка сообщите об этом!
Si sabéis quién ha sido ya sea vuestro hermano, mamá o papá denunciadle.
Даже если они не убивали, то могли что-то видеть, пусть кто-то поговорит с ними.
Aunque no lo hicieran, seguro que lo vieron. Más vale que alguien hable con ellas.
Ќо, даже если она здесь, кто она?
Pero aun suponiendo que esté en la fiesta, ¿ quién de esas será?
Даже если она найдет, тех кто это сделал. Нет гарантий, что они нам помогут.
Aunque encuentre a los responsables, no hay garantías de que puedan ayudar.
Он путешествует в приличном обществе за счет своей репутации виртуоза... Но приходит в неистовство, если кто-то... даже осмелится предложить, чтобы он уселся за рояль.
La sociedad elegante lo acepta por su reputación como virtuoso... pero monta en cólera si alguien se atreve a sugerir... que se siente ante el piano.
И даже если бы мы знали, кто будет им управлять?
Aunque lo robaras, ¿ quién lo pilotearía?
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
No saben quiénes son y no tienen nada para conectarlos con nosotros.
Он студент. Даже если его признают виновным, кто-нибудь попросит за него.
El es un profesor... incluso si lo encuentran culpable... alguien intercederá por el.
Нам нужен хоть кто-нибудь на место пилота, даже если вероятность его синхронизации с Евой очень мала.
Aunque hay un pequeño potencial para la sincronización con Eva, necesitamos un piloto. Entiende, Capitán Katsuragi?
Нам нужен хоть кто-нибудь на место пилота даже если вероятность его синхронизации с Евой очень мала.
Aunque hay un pequeño potencial para la sincronización con Eva, necesitamos un piloto.
Как однажды, кто-то, кого вы даже не заметили бы, Взглянув раз, и забыли о нем. ... если вы любите,
Mientras que alguien a quien ni siquiera habías notado, a quien no mirarías más de una vez,
Должна быть причина, даже если он не знал кто он такой.
Hubo una razón, aun si no pudo admitírsela a sí mismo.
- Значит если вы увидите, что кто-то пытается подговорить других офицеров выступить или даже действовать против Земного Купола, вы бы донесли на них?
Entonces, si vieras a alguien tratando de que otros oficiales se enfrenten... o incluso actúen contra la Cúpula Terrestre, ¿ los denunciarías?
Ты даже не знаешь, что это уже произошло, пока, наконец, не замечаешь что уже не имеешь понятия, кто ты такой, если не занимаешься всеми этими вещами.
Ni siquiera sabes lo que has hecho, hasta que te das cuenta, finalmente... de que no tienes ni idea de quién eres cuando no estás haciendo todas esas cosas.
Если только ты проживёшь 35 лет в браке даже не думая о том, что будет кто-то другой.
Has estado casado por 35 años, nunca pensaste que podría haber alguien más.
Даже если я поверю вам, я не уверена, что поверит кто-нибудь ещё.
Aún si le creyera, no creo que nadie más lo hiciera.
Даже если бы у меня были лишние люди, кто из них согласится на такое дерьмовое задание.
Aun teniendo un hombre de sobra, ¿ quién querría hacer eso?
А кто подаёт стейки, если негде даже сесть?
¿ Quién sirve carne cuando no hay donde sentarse?
- Нет! Но если даже мои подруги меня не хотят, кто ж захочет?
Pero si tus amigas no quieren algo contigo, ¿ entonces quién?
Выходит, избежать секса втроем невозможно... даже если ты в постели один... до тебя там кто-нибудь был обязательно.
Supongo que los tríos son inevitables porque aunque no haya nadie más en la cama siempre ha habido alguien antes que tú. ¿ Qué pasó?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]