English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Деньгах

Деньгах Çeviri İspanyolca

2,408 parallel translation
Мой клиент доверяет репутации, когда речь идёт о его деньгах.
Mi cliente confía en la reputación cuando ésta viene con su dinero.
Послушай, я знаю, ты сказал мне что эти странные "молотилки чисел" в твоём офисе позаботятся о моих деньгах, но я прочитал весь материал, который они присылают мне.
Mira, yo se que dijiste esos números atractivos en tu oficina para cuidar mi dinero, pero yo sigo leyendo todo este material que me siguen enviando.
Ты рылся в клиентских деньгах?
¿ Estuviste mirando el dinero de mi cliente?
Дело не только в моих деньгах, Адам.
No es solo mi dinero, Adam.
А в деньгах.
Se trata de dinero.
Теперь дело не в деньгах.
"Bueno, esto no tiene que ver con el dinero".
О каких деньгах мы говорим?
¿ De cuánto dinero estamos hablando?
Какой смысл в деньгах, если не можешь потрать немного время от времени?
¿ De qué sirve tener dinero, si no puedes... gastar un poco de vez en cuando?
Она ничего не знает о деньгах, она ничего не знает о транзакциях. Она ничего не знает ни о чем.
No sabe del dinero, no sabe de las transacciones, no sabe nada de nada.
Дело не только в деньгах.
No es sólo el dinero. Te quiere de vuelta.
Она нам все рассказала о тех деньгах, которые вы собрали для африканских детей.
Nos contó todo sobre el dinero que recaudaste para los niños de África.
Может быть, дело не в деньгах.
Tal vez esto no es por el dinero.
Ты хочешь поговорить о деньгах, которые мы получили?
¿ Quieres hablar del dinero mientras esperamos?
Ты уверен, что дело не в деньгах?
¿ No crees que el dinero fuera el incentivo?
Дело в деньгах.
Es por dinero.
Кстати, о деньгах,
Hablando de dinero...
То есть все дело в деньгах.
Entonces es todo por el dinero.
- Он с самого начала был на один шаг впереди нас, и, конечно, не нуждается в деньгах.
- Bueno, ha estado un paso por delante de nosotros desde el principio Y seguro que nonecesito el dinero. ¿ McGee? El móvil sólo recibió un mensaje.
Я всегда думаю в этом направлении, о работах и деньгах, кому нужна работа, кому нужны деньги.
Siempre estoy pensando de esa forma, sobre trabajos y dinero, quién necesita un trabajo, quién necesita dinero.
Они знают свой рынок и они знают, молодые девочки уязвимы вдали от дома в первый раз и много девочек колледжа нуждаются в деньгах, таким образом, они охотятся на них.
Saben cual es su mercado y saben que las chicas jóvenes son vulnerables fuera de casa por primera vez y un montón de chicas universitarias necesitan dinero así que se aprovechan.
Пару часов спустя за мной пришли и отвели меня в суд для встречи с ним... с вами... в кабинете судьи... и он... Вы говорили о времени и деньгах, потраченных на суд, и о том, что не осталось запасных присяжных.
Un par de horas más tarde, vinieron a por mí y me trajeron al juzgado para verle... usted... a puerta cerrada... y me... bueno, me contó lo del tiempo y el dinero que se había invertido en el juicio
Сейчас не время говорить о деньгах, но вы должны мне по 200 долларов.
Nunca es buen momento para hablar de dinero, pero cada uno me debe 200 dólares.
Хорошо, если дело в деньгах, предлагаю связаться с твоим другом заместителем генерального прокурора и пересмотреть тюремный бюджет и побыстрее.
Está bien, bueno, si es por el dinero, te sugiero que hables con tu amigo, el ayudante del Fiscal del Distrito para que mueva algunos presupuestos penitenciarios, rápido.
Значит он бросает вас когда вот-вот будет купаться в деньгах.
Entonces, él terminó contigo justo cuando el camión de dinero esta llegando.
Все дело в деньгах.
Se trata del dinero.
Дело не только в деньгах, Майк.
No se trata de dinero, Mike.
Бартлетт был при деньгах.
Bartlett era muy rico.
Потому что с таким парнем разговор не о деньгах, а о власти и контроле.
Porque un hombre como ese, no lo hace por dinero, lo hace por el poder y el control.
Я не знаю ничего ни о каких деньгах.
No sé nada de ningún dinero.
Что ты думаешь о деньгах?
¿ Qué piensas del dinero?
Поговорим о деньгах?
¿ Hablamos de dinero?
Поговорим о деньгах, когда я сделаю все правильно. Хмм Доброе утро.
Podemos hablar de dinero una vez me sepa esto bien.
Я планировала пойти в медицинский и я нуждалась в деньгах, и я...
Estaba a punto de empezar en la facultad de medicina y necesitaba el dinero, y yo...
Я имею в виду, что хорошего в деньгах, когда ты стар?
Es decir, ¿ para qué quieres ese dinero cuando seas viejo?
Речь идет не о деньгах.
Esto no es por el dinero.
Дело не в деньгах.
No es por el dinero.
Не в деньгах дело. Мы же договаривались его прижать!
No estoy hablando de dinero dijimos que presionar a Sakaguchi
Я при деньгах!
He traído mi cartera
Он был привлекателен и при деньгах, у них было общее прошлое.
Era guapo, tenía dinero, dos de ellos tienen historia
Ведь дело вовсе не в деньгах.
Escucha, ni siquiera es sobre el dinero.
Я истощил свой целевой фонд и нуждался в деньгах.
Se me agotó mi fideicomiso, y necesitaba dinero.
Не знаю. Я не замужем и при деньгах, Так что могу жить где угодно.
No lo sé, soy soltera y ahora tengo el dinero, así que puedo vivir donde sea.
Потому, что он отчаянно нуждался в деньгах.
Sabían que estaba desesperado por dinero.
Постой. Если Марисоль знала о деньгах...
- Si Marisol sabía lo del dinero...
Я ничего не знала о деньгах.
No sabía lo del dinero.
- Но о деньгах-то знал.
- Bueno, él sabía lo del dinero.
- Но проблема не только в деньгах. - Брехня.
- El dinero no es el único problema- - - ¡ Eso es mentira!
Сумро думает только о деньгах, мы ведь тоже?
- A Soomro sólo le interesa el dinero. - ¿ No nos interesa a todos?
О деньгах не беспокойся.
No te preocupes por el costo.
- Не говоря уже о деньгах, которые мы сохранили бы.
- Sin mencionar la cantidad de dinero que podríamos haber ahorrado.
Стой, каких деньгах?
Espera, ¿ qué dinero?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]