Для этого Çeviri İspanyolca
13,835 parallel translation
-... съезд и нужен для этого.
-... se trata una convención.
И для этого мы позвали его, верно?
Y para eso lo trajimos de vuelta.
Человек, который хочет быть несчастен, найдёт множество причин для этого.
El hombre que desea ser infeliz halla muchas maneras de serlo.
Понадобится шесть месяцев, чтобы нарезать достаточно сухожилий для этого лука, чтобы у него было подходящее натяжение.
Te llevará seis meses cubrir ese arco con suficiente tendón - para que tenga la resistencia adecuada.
У тебя нет для этого ассистента? Или.. подруги?
¿ No tienes una asistente para estas cosas... o una amiga?
Слишком красивый день для этого.
Y hace un día precioso para eso.
Для этого нужно одобрение Конгресса.
Eso exige aprobación del Congreso.
Я вас слишком для этого уважаю.
Lo respeto demasiado para eso.
Но я действующий президент и знаю, что для этого требуется.
Pero yo he sido el presidente, y sé lo que hace falta.
Недостаточно для этого аромата, чтобы остаться здесь.
No es el tiempo suficiente para que el olor particular, se asiente.
Возможно они не хотят, чтобы это прекращалось, для этого им нужно продолжать играть роль жертв русской агрессии.
Podría ser que no quieren que a fin, pero que necesitan para mantener su imagen como víctimas de la agresión rusa.
Для этого разговора нужно больше времени.
Esa es una conversación para cuando tengamos más tiempo.
Для этого и нужны лучшие друзья.
Es lo mejor de tener un mejor amigo.
В подобающем для этого месте, а именно — в суде.
En el lugar adecuado, que sería el corte.
Согласен, пользоваться для этого вашим гостеприимством - это дурной тон.
Estoy de acuerdo, es de muy mal gusto utilizar su hospitalidad para tal fin.
Для этого я и пришёл.
Es lo que he venido a decirte.
И теперь мне нужно переодеться и надеть что-нибудь получше для этого места, потому что я была абсолютно неподходяще одета, а все, что у меня было в гардеробе, делало меня похожей на Кардашьян.
Y ahora tengo que cambiarme y ponerme algo bonito para venir aquí porque no me había vestido en consonancia y todo mi armario hace que parezca una Kardashian.
Для этого мы и встретились.
Para eso estamos aquí.
- Джейс, сейчас неподходящее время для этого.
- Jace, no es buen momento.
Для этого тебе понадобится больше, чем стило.
Necesitarás más que una estela para eso.
А для этого нам нужны другие похищенные улики.
Para eso, necesitamos más pruebas robadas.
Ты слишком красив для этого.
Eres demasiado guapo.
Конечно, для этого тоже есть заклинание, если я смогу его освоить.
Por supuesto, hay hechizos para eso también, si puedo dominarla.
Для этого понадобилась бы...
Hubiese sido costoso...
Может, вы расскажете мне, где нашли деньги для этого.
Quizás podría decirme dónde encontró el dinero que le permitió hacer eso.
- Но мы не для этого пришли.
- No hemos venido a por eso.
А для этого нужны лидеры, готовые пробиться сквозь шум и выиграть.
Y se necesitan líderes dispuestos a atravesar el ruido y participar en el juego - y ganarlo.
Нет, для этого у меня есть подруги.
Para eso tengo amigas.
Так как я читал его дело, было легко состряпать историю для этого редкого, ранее неизвестного украденного шедевра, и использовать его как наживку, чтобы выманить TheScrubJay.
Como leí su archivo mental, pensé que sería fácil urdir una historia que respaldara a esta rara, anteriormente desconocida, obra maestra robada y usarla como carnada para atraer a TheScrubJay.
Для этого таблетка мне не нужна.
No necesitaba una pastilla para eso.
И для этого мне придётся кое-что сделать.
Y con el fin de tratar, Tengo que hacer algunas cosas.
Для этого есть причины?
¿ Hay alguna razón para eso?
У него есть интуиция — он знает, что тебе нужно,... и высасывает энергию для этого из ближайшей звезды.
La gema es intuitiva... sabe lo que quieres y extrae energía de la estrella más cercana para que ocurra.
— Ты не для этого.
- No estás aquí para eso.
Знаешь, для этого можно кого-нибудь нанять.
Ya sabes, hay gente que puede contratar para hacer eso por usted.
Для этого потребуется выйти в открытый космос за пределы станции, чтобы передать EMU скафандры нашим парням через воздушный шлюз, но, к сожалению, костюмы слишком громоздкие, чтобы пройти через этот шлюз.
Eso requeriría una caminata espacial afuera de la estación, para luego pasar los U.M.E. a través de una esclusa de aire a nuestros muchachos, y, lamentablemente, los trajes son muy voluminosos para ser colocados en la esclusa de aire.
Для этого потребуется собирать Конгресс, и нам никак не успеть организовать это за эти пару часов до запуска.
Eso va a necesitar una ley del congreso, la cual no va a suceder en un par de horas antes del lanzamiento.
Я пыталась быть лидером, но я не создана для этого.
Intenté ser una líder pero no nací para eso.
Для этого всего и нужно приклеить стикер на ветровое стекло и можно кружить в поисках подходящей жертвы рядом с ресторанами, барами и клубами.
Es decir, lo único que tendría que hacer es poner una calcomanía en la ventanilla y dar vueltas por zonas con abundantes objetivos como restaurantes, clubs y bares.
В программе есть механизмы для предотвращения этого.
Existen mecanismos de captura para evitar eso.
Это не идеально... ничего из этого... но Зум здесь, и пока с ним не разберутся, чем мы сейчас и занимаемся, для вас двоих это самое безопасное место.
Esto no es lo ideal... nada de ello... pero Zoom está aquí, y hasta que nos encarguemos de él, esto es lo que vamos a hacer. Este es el lugar más seguro para vosotros dos ahora mismo.
Лига Справедливости, защитники этого мира всего лишь насекомые для меня.
La Liga de la Justicia, defensores de este reino, son inferiores a insectos para mí.
Этого недостаточно для выдвижения, но чтобы победить, президенту Андервуду нужно заполучить этих суперделегатов.
No le bastó para ser candidata, pero para ganar Underwood necesita a estos superdelegados.
Этого достаточно для статьи.
- Suficiente para un artículo.
Программа, написанная тобой для машин без водителя, Пенталлион была найдена на компьютере этого автомобиля.
El software que usted escribió un coche sin conductor de Pentillion fue encontrado en el ordenador de este coche.
В командах по двое, вы с вашим партнером, делайте все необходимое для предотвращения падения этого самолета.
En equipos de a dos, con vuestro compañero, haced lo que sea necesario para que este avión no se estrelle.
Это, конечно, интригует, но этого недостаточно для ордера, мы не сможем взять её ДНК для сравнения.
Muy bien, bueno, es intrigante, pero no es suficiente para obtener una orden de su ADN para ejecutar contra la muestra toque.
Гарсия с помощью этого нашла сайт, который Снежный человек сделал для всех вас.
García lo usó para encontrar la web que Snowman montó para todos vosotros.
Бедняжка, он пытался раздобыть пуговицу для входа в Филлори, чтобы сбежать от этого монстра, которому, кстати, поколения идиотов как я поклонялись, словно он был божеством...
El niño pobre, sólo estaba tratando para obtener un botón para Fillory, usted sabe, para poder escapar de este monstruo, que, por cierto, generaciones de idiotas como yo han estado adorando como un dios literaria... que era...
Мистер Компейсон считает, что женщины годятся только для развлечений, и мне этого достаточно.
Bien, sé que el Sr. Compeyson considera que las mujeres son solo buenas para fiestas y eso es todo lo que deseo saber.
Именно этого твой отец и хотел бы для меня.
Es, después de todo, lo que tu padre quería para mí.
для этого уже слишком поздно 22
для этого и нужны друзья 26
для этого я здесь 25
для этого нужно время 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
для этого и нужны друзья 26
для этого я здесь 25
для этого нужно время 18
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16