English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Должен признаться

Должен признаться Çeviri İspanyolca

798 parallel translation
Должен признаться, это весьма бодрящие приготовления к наступлению.
Tengo que decir que son unos preparativos de lo más alentadores para esta ofensiva.
В чем я должен признаться?
¿ Qué tendría que confesar?
Ибо я должен признаться, она была единственной женщиной в моей жизни которую я чуть действительно по-настоящему не полюбил.
Quizás sea ella la única mujer de mi vida... a la que realmente ame.
Но должен признаться, что это часть моего тайного плана.
Es cierto. Pero debo confesar que todo entra en los planes.
Конечно, должен признаться, это меня очень расстроило.
Tengo que admitir que me enfadé un poco.
Должен признаться, что вы затеяли невероятную глупость.
Debo admitir que fue un gesto tan galante como insensato.
Должен признаться, я и сам подозревал что-то в этом роде.
Ya sospechaba algo así.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
No sé si es bueno pensar esto pero debo admitir que se me ocurren cosas así de vez en cuando.
Конечно, месье. Должен признаться, что это не просто визит вежливости.
Gracias, señor, pero debo confesar que ésta no es una visita social.
Должен признаться, что я очень взволнован.
He de admitir que siento una gran emoción.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Si deseáis algo de mí... yo faltaría al respeto de mi propia conciencia... si no os dijera que deseo algo de vos.
Доктор Яннинг, я должен признаться,
Doctor Janning debo decirle algo.
Боюсь вас разочаровать, но должен признаться,
a riesgo de decepcionarla, le debo informar
Дэйв, вы не могли бы присесть? Я должен признаться, что я довольно близок к этому. Немного непривычно обращаться к вам насчёт этого и ожидать от вас какой-то реакции.
Tengo que confesar que estoy muy cercano a esto y aunque suene irregular, me gustaría hablar de ello contigo,... y ver cómo reaccionas.
Однако, должен признаться, когда там под Острамонте я увидел сотню этих голых по пояс фанатиков, с перекошенными от злобы лицами, бунтовщиков по призванию, я был рад,
Confieso que cuando, en Aspromonte, vi cara a cara a esos descamisados a esos fanáticos, algunos sin remedio, otros esperando aprovechar la revuelta.
Я должен признаться, у вас удивительно хорошая идея, Доктор.
Debo reconocer que es una idea verdaderamente sensacional, Dr.
Однажды ночью когда мне было очень горько на душе, я почувствовал, что должен признаться ей во всем.
Una noche en un momento de pesar, sentí la necesidad de confesarme con ella
Ну, я должен признаться, я поздравляю тебя
Bueno, debo confesar, Yo felicito.
Я должен признаться, я не наслаждался охлаждением, из-за этой атаки ревматизма.
Debo confesar, no disfruté la refrigeración, por tanto este ataque de reumatismo.
Да, ничего больше не случится с ним, но, должен признаться, у меня...
Sí, nada más que va a pasar con él, pero debo confesar que yo...
И, должен признаться, я восхищен вами.
Y le profeso una cierta admiración.
Должен признаться, господа я всегда тайно восхищался им.
Debo confesar, caballeros que siempre lo admiré en secreto.
Должен признаться, я тоже взволнован.
Debo confesar que también ha despertado emociones en mí.
Мистер Кромвель, должен признаться, я ошибался на ваш счет.
Sr. Cromwell, confieso que tenía un juicio equivocado de vos.
Я должен признаться.
Tengo que confesarle algo.
Наверное, я должен признаться кое в чём.
Creo tengo que confesar algo.
Седой, я должен признаться тебе кое в чем.
Szary, te diré algo.
Должен признаться, я не думал, что ты доведешь дело до конца.
Debo decir que nunca pensé que llegarías al final con esto.
Я должен признаться, эта штука захватила меня врасплох.
Debo admitir, cosa que me tomó completamente por sorpresa.
Я должен признаться. - Клотильда умерла не своей смертью.
Tengo que decirte que Clotilde no murió de muerte natural
Должен признаться, что я неважно себя чувствую.
¡ Me siento relajado, y ligero como el aire!
Я должен признаться тебе кое в чём.
Además, no fue sólo eso.
Я давно не видел императора и должен признаться, МОИ чувства К нему ИЗМЕНИЛИСЬ.
Hace tiempo que no he visto al emperador y debo reconocer que mis sentimientos hacia él han cambiado.
Должен признаться, что я пришёл лишь ради того, чтобы посмотреть на графиню.
Debo admitir que únicamente vine para ver a la condesa.
М-р Гардинер, должен признаться, я все время что-то подозревал.
Debo confesar, lo sospeché todo el tiempo.
Я должен признаться, я ввел в заблуждение Доктора, чтобы насладиться вашей компанией, в то время как он участвует в этой приземленной задаче.
Debo confesar que engañé al Doctor con el fin de tener el placer de su compañía... mientras que él se dedica a esta tarea mundana.
Но, должен признаться, что главная причина моего отказа - привычка к праздности.
Pero mi primera razón es la indolencia.
Должен признаться, что, проиграв, вы еще сильнее возбудили мое любопытство.
Y confieso que habéis conseguido, incluso, despertar mi curiosidad.
Должен признаться, замечательно Вы придумали устроить эту вечеринку, господин министр.
Debo admitir que esta fiesta fue una idea estupenda, señor secretario.
Мадж, Хорас должен кое в чем признаться.
Madge, Horace tiene una pequeña confesión que hacer.
Я должен вам кое в чем признаться.
Debo confesarle una cosa.
Конечно, я должен, честно говоря, признаться,
Por supuesto, debo confesar que
Должен признаться, это забавно.
Oiga, es divertido.
Я должен признаться, я много думал о вчерашних делах...
Debo confesar,
- Я тоже должен тебе признаться.
- Y yo. - Yo primero.
Я старался это не принимать всерьез, но должен признаться, что я был очень доволен собой.
'No me lo tomé en serio realmente, aún así tuve que admitir que me estaba sintiendo bastante feliz conmigo mismo.'
Дорогая, я... должен кое в чём признаться.
Querida, tengo que hacerte una pequeña confesión.
Сэр я должен вам признаться :
Señor... es preciso que os haga una confesión.
Я должен вам признаться, хоть это вовсе не тайна, что я знаю этот городок.
Que antes todo estaba mejor. Con sinceridad tengo que confesarles una cosa, aunque... seguramente no será un secreto para ninguno de ustedes.
- Прежде чем заниматься любовью, я должен тебе кое в чем признаться.
Porque yo no soy el que...
Знаете, Мохан Я должен сейчас вам признаться кое в чём.
Mohan tengo que confesar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]