English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Другая история

Другая история Çeviri İspanyolca

280 parallel translation
Но это другая история.
Y siempre estaba al lado del Emperador. Dejémoslo, un día escribiré mis memorias.
Оправданный безопасный риск - это уже другая история.
Un buen riesgo seguro es otra cosa.
Это другая история.
Como sea, ése es otro caso.
Ааа! это уже другая история!
¡ Ah, eso es otro cantar!
- В течение шести лет, но это другая история.
- Seis años, pero esa es otra historia.
Нет, в то время, когда я был крупье в Монте-Карло, но это другая история.
Entre medio fui croupier en Montecarlo, pero ésa es otra historia.
Но это другая история.
Pero ésa es otra historia.
-.. но это другая история.
- Pero ésa es otra historia.
Но это уже другая история.
Pero ésa es otra historia.
Я как раз ему должен... но это другая история, не буду вас этим утомлять.
En realidad se lo debo pero ésa es otra historia y no le quiero aburrir.
Однако, это совсем другая история.
Pero ésa es otra historia.
... Но это совсем другая история.
... pero esa es otra historia.
С его побегом началась другая история - история войн.
Con su huida comenzó otra historia : la de las guerras.
Мой снимок снежного человека - совсем другая история.
Eso es otra cosa.
Как и я, но это другая история.
Yo tampoco, pero eso es otra historia.
А теперь поговорим о менеджере, это совсем другая история. Обычно они не говорят.
Con el gerente es distinto, no suelen dar problemas.
Если бы ты еще встречался с ней, это была бы совсем другая история.
Si estuvieras saliendo con ella, sería otra cosa.
Ну, каминная доска совсем другая история.
Una repisa cambia las cosas. Totalmente.
Но это уже совсем другая история.
Esta es una cama muy particular.
Эй, мокруха - это совершенно другая история.
Oye, un golpe es una historia completamente diferente.
Хорошо, он его поджег, но не по умыслу, это было частью пари. Но это другая история.
Recuerdo que le dije que quería estudiar física cuántica y los ojos le se pusieron en blanco.
Вам всегда нравился шеф, но Майлз - совсем другая история.
Es como si formara parte de su familia. - ¿ Qué parte?
С тобой это совсем другая история.
Contigo fue distinto.
Теперь это другая история.
Ahora es otro tipo de noticia.
Но это другая история.
Pero esa es otra historia.
Это другая история.
Son otras historias.
Физически он поправится. А эмоционально - это совсем другая история.
Físicamente está bien, pero emocionalmente es otro cantar.
- Это же совсем другая история.
Es totalmente distinto.
Но коты - это совсем другая история.
Pero los gatos... Son otra historia.
Снаружи да, но когда узнаёшь её поближе, начинается совсем другая история.
Por afuera, pero cuando la llegas a conocer mejor, aparece otra gran historia. ¿ Si?
А вот если бы речь шла о 9-ти мертвых федералах, то это была бы совсем другая история.
Si habláramos de seis federales muertos, sería una historia diferente.
- Другая история?
¿ Una historia diferente?
А если бы было девять убитых федералов, то это была бы совсем другая история.
Si estuviéramos hablando de nueve federales, esa sería una historia diferente.
Это другая история. Здесь дело не в нем, а в моем спасении.
Eso es distinto, no tiene que ver con él.
Быть может, если бы тебя звали Иисус или Давид,.. ... то была бы совсем другая история.
Quizá si tu nombre hubiese sido Jesús o David la historia habría sido diferente.
- Но обвинение его в изнасиловании - совсем другая история.
Eso no implica que podamos condenarlo por violación.
Это уже совсем другая история.
Eso es harina de otro costal.
Нy, это уже будет совсем другая история.
Así todo cambia.
Но у меня с ними другая история
Pero tengo un pasado difícil con ellos.
Если ее здесь увидят, то это будет совершенно другая история, я не хочу с этим связываться.
Si la ven así, es una historia completamente diferente y no quiero involucrarme. ¿ Correcto?
Но, если Орочимару дергал за ниточки из-за занавеса то это уже другая история.
Pero si Orochimaru está tegiendo los hilos por detrás, ésto sería una historia diferente.
Сейчас совсем другая история.
Ahora es todo distinto, Pearl.
- Это другая история.
- Eso es algo diferente.
Но это уже другая история, в духе Диккенса.
Esa es otra historia de Dickens.
В настоящий момент наш президент Джордж Уокер Буш, сын Джорджа Герберта Уокера Буша, чей отец – ныне покойный сенатор Прескотт Буш, который недоучился в Йеле и однажды голышом боролся с моим отцом, но это уже совсем другая история.
Nuestro actual presidente es George Walker Bush hijo de George Herbert Walker Bush hijo, a su vez, del finado ex senador Prescott Bush quien, siendo estudiante en Yale, peleó desnudo contra mi padre. Pero ésa es una anécdota para otro día.
А это уже совсем другая история для другого раза.
Esa es otra historia para otra oportunidad.
Ну, ваш отец - это совсем другая история...
Entonces el padre de Zou Zou también es mi padre.
- Это другая история.
- Esa es otra historia.
Конечно, Даикрик! Но это уже другая история.
¡ Y en Dunkerque!
Та же история, но другая глава.
Seguro que sólo será el siguiente capítulo, guapa.
Скажем, если сейчас какие-нибудь красные повстанцы нацелят спутник, ну скажем, на Мекку, думаю, история будет другая. Согласна?
Ahora, si un grupo paramilitar escondido bajo el hielo apunta el satélite hacia, digamos La Meca pienso que sería una historia distinta, ¿ no crees?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]