English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Его называли

Его называли Çeviri İspanyolca

415 parallel translation
- Его называли красавчик Гарри.
- Le llamaban "Harry el guapo".
Он хотел что бы его называли Этьен это уменьшительное
Los íntimos lo llamaban Etienne. Su sobrenombre.
Старый пень, который хотел, чтобы его называли крёстным отцом.
Un árbol viejo al que le gustaba que le llamaran padrino.
Во время допроса он настаивал чтобы его называли Павлом Антиповым и не отзывался на "Стрельникова".
Quiso que Io llamaran PaveI Antipov. Si Io llamaban StreInikov, no contestaba.
Его называли Дьявольский Брэмфорд.
- La llamaban Black Bramford.
Или, скажем, Петр, этот Звонко. Как там его называли?
Cuéntale a Petar de Zvonko, ¿ cómo le llamaban?
Он не запроектирован лететь куда-либо кроме корабля-матки... или командного модуля, как они его называли.
No fue diseñada para ir más lejos de su nave base... o módulo de mando, como ellos lo llamaban.
Его называли принц Таро.
- Lo llamaban Príncipe Taro.
- Видно, не очень-то любили. Его называли Виго Жестокий, Виго Мучитель, Виго Презренный.
- no era presisamente el hombre del pueblo conocido como Vigo el Cruel, el Torturador, el Despreciado y el Profano.
Когда он вступил в должность, его называли "президент-тряпка" - прямо в " Newsweek'
Cuando fue presidente por primera vez lo llamaron el "presidente flojo".
Так они его называли, но это был бордель. Мы жили там.
Lo llamaban así, pero era un burdel.
Он не хотел, чтобы его называли калекой, также как и я не хотел, чтобы меня называли дураком.
Él no deseaba que lo llamen inválido cómo a mi no me gusta que me llamen estúpido.
Его называли человеком эпохи Возрождения.
¡ Bailando en la pared! - [Leroy] Diablos, Bill, ten cuidado.
"Однажды Сорг узнал, что" Три звездочки "- так ученики называли учителя рисования за его пристрастие к коньяку - что" Три звездочки "тоже был членом шайки".
"Un buen día Sorgues, descubrió que Trois Etoiles así es como los alumnos llamaban al profesor de dibujo... por la marca del coñac que bebía que Trois Etoiles formaba parte de la banda."
он был почти что отшельник возможно вы имеете в виду его младшего брата негодника друзья называли его Бимби наверное это так, раз вы говорите я говорила вам, зря вы подозревали эту леди
No puede ser. Vivía recluido. Quizás se refiera a su hermano menor.
Команчи называли его Голова Женщины.
Los comanches la llamaban Roca Cabeza de Indio.
В раздевалке... они называли его "милашка"!
En el vestuario... le llamaron "La Nena".
Они называли его "Самый большой хвастун Запада".
"La mejor caída del oeste", lo llaman.
Даже если это дуб, мы называли его ивой, раз он так сказал.
"¿ Veis este sauce?" Y era un roble. Pero si un contramaestre dice que es un sauce, es un sauce.
Критики называли его блестящим.
Los críticos la describieron como "brillante".
Римляне называли его "Счастливые воды".
Los romanos lo llamaban "Aguas felices".
Знаете, как они его называли...
¿ Sabe?
... или, как его обычно называли в этой компании, которая, по словам Нейт, говорила на "сомнительном английском", сквайр. Он был лидером оппозиционной фракции.
" El caso es que el susodicho señor Moura de Sanrona o como acostumbraba a llamarle la compañía el inglés rancio, se convirtió en jefe de la oposición.
Так называли его друзья. Кто-то - из любви, кто-то - из уважения.
Padrino le llamaban sus amigos en señal de afecto y respeto.
Почему его так называли?
¿ Por qué le llamaban así?
Древние римляне называли его "орка оркинус", что значит "несущий смерть". Особая форма тела и мощный плавник делают его самым быстрым из китов.
los romanos lo llamaban orca orphinus que significa portador de muerte su forma alargada y su aleta dorsal le hacen la orca mas veloz el macho adulto mide unos 9 metros y pesa unas 6 toneladas.
Главный механик - его они называли Повар - был из Нового Орлеана.
El maquinista- - quien era llamado Jefe- - era de Nueva Orleans.
Вместе с Джоном Картером, джентльменом и искателем приключений из Вирджинии, я путешествовал на Барсум, как называли Марс его обитатели.
Viajaba con John Carter un aventurero de Virginia a Barsoom, nombre que daban a Marte sus habitantes.
Его друзья называли это "волчьим капканом" - ловушкой Вольфа.
Sus amigos lo llamaron la "Trampa del Lobo".
Завистливые современники называли его Бетой, второй буквой греческого алфавита, потому что он говорил : "Эратосфен - второй из лучших во всем".
Su real tamaño fue calculado de forma simple e ingeniosa por un hombre que vivió en Egipto, 3 siglos a.C.
Наверно, я слышал, что вы называли его так.
Supongo que se lo oí a usted.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
Puede que trasladara el Arca a Tanis y la escondiera en una cámara secreta llamada Pozo de Almas.
Они называли его звуковым барьером.
La llamaban la barrera del sonido.
В 1870 году в лондонском зоопарке был загон для редких животных, и называли его "загон для непристойных животных".
"Por 1870 en el zoológico de Regent Park... "... había una celda reservada para ciertos animales raros... "... que llegó a llamarse la celda de los animales obscenos.
Ну, все ребята называли его Царь-Жопой.
Bueno, todos los niños, en vez de llamarlo Davy lo llamaban " Cerdo.
Даже его младшие братик и сестрёнка называли его так.
Hasta sus hermanitos lo llamaban "Cerdo".
Его называли "царь". - Да.
Sí.
А почему они называли его "Босоногий Джо"?
¿ Porqué le decían "Descalzo"?
Игроки шутили, и называли его "Босоногий Джо", и имя закрепилось.
Los otros jugadores... lo llamaron "Descalzo" y el nombre pegó.
Джо Луис. Его называли Коричневый Бомбардировщик.
Le llamaban El bombardero moreno.
Они называли его Мягкий Джимми.
Le decían Jimmy el Caballero.
Некоторые называли его злобным недочеловеком
Algunos lo llamaban inhumanamente cruel.
Они называли его "операция мангуст",
La llamaron Operación Mangosta.
В Белом доме их все время навещал некий доктор, они называли его "Доктор Айболит".
En la Casa Blanca los visitaba todo el tiempo ese doctor... que llamaron "Doctor Bienestar."
А все вместе мы называли его "Клубом исследований научной фантастики". Я?
y colectivamente lo llamabamos "grupo de fanaticos de la ciencia ficcion"
О! Его еще не называли Буддой.
todavía no era llamado Buda.
Так мы называли его в школе.
Así le llamábamos en el colegio.
- Мы называли его стол-Крайслер.
La llamábamos la mesa Chrysler.
Потому что он закрылся от всего мира, они называли его враждебным.
Porque se aisló del mundo, lo calificaron de hostil.
Они говорили, что он бессердечен... И называли его черствым.
Dijeron que era insensible y lo calificaron de cruel.
Правые экстремисты называли его фашистом и предателем.
La extrema derecha lo llamó "nazi" y "traidor".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]