Его семья Çeviri İspanyolca
1,054 parallel translation
Теперь против тебя восстанет вся его семья.
Ahora te atacará con toda la familia.
Эти кино где вся его семья вырезается какими-то бомжами.
Esas películas donde toda su familia es asesinada por algún pandillero.
Его семья будет благодарна, если вы вернете мозг на место.
Quizás su familia agradezca que vuelva a ponerlo en su cuerpo.
Теперь это перейдет к Мартину. Его семья унаследует это место.
Martyn y su familia heredarán este lugar.
- Джуди, мы его семья! - Нет, мы не его семья.
- Julia, somos su familia.
Его семья годами собирала всю грязь об остальных семьях.
Su familia lleva años coleccionando los trapos sucios de otras familias.
Он и вся его семья готовы пройти тест на наркотики.
Ve si quieren una prueba de sangre.
Что, если его семья будет искать убийцу?
¿ Y si su familia viene a buscar al asesino?
Его семья была заклятым врагом этого Дома семь поколений.
Su familia ha sido enemiga de esta Casa durante 7 generaciones.
Если он получит право на наши земли и собственность, его семья станет оказывать большое влияние в Империи.
Si obtiene el título de nuestras tierras y de nuestra Casa, su familia se convertirá en una gran influencia en el Imperio.
Его семья здесь.
Está la familia.
Но его семья будет против.
Pero su familia se opondria a la uniön.
За все то, что сделала его семья.
Por todas las cosas que hizo su familia.
А его семья?
¿ Y su familia?
Похоже, это его семья.
Apuesto a que es su familia.
В такие минуты надеешься на то, что его семья этого не видит.
S ólo podemos esperar que su familia no lo esté viendo.
Шопенце. Поляк, по-польски. Как папа и его семья.
Como papá y su familia antes de ser concentrados.
Сними материал о том парне в больнице : как его семья, как он себя чувствует...
Quiero ver más sobre el tipo en el hospital.
Его семья устраивает что-то вроде вечеринки.
Su familia va a dar una especie de fiesta de bienvenida.
Вся его семья погибла в авиакатастрофе где-то над Европой, когда ему было пять.
Toda su familia murió en un accidente aéreo en Europa cuando tenía 5 años.
- Его семья владеет ранчо в Аргентине.
Su familia tiene un rancho inmenso en Argentina.
Его семья оставила ему латину. Но теперь он мертв, и латина снова их по праву.
Su familia le legó el latinio, pero ahora que ha muerto, vuelve a ser de ellos.
Я расскажу тебе про Ниври. Его семья очень богата.
hay algo que deberías saber hacerca de Nivrin su familia es muy poderosa, muy rica
Его семья уничтожила памятник архитектуры, а вместо него поставила танк!
¡ Su familia destruye una obra arquitectónica y la reemplaza con un tanque!
И еще его семья многое давала церкви.
Además, esta familia cooperó con su iglesia.
Его семья хотела убедиться, что его доставили домой.
Su familia quería que me asegurara de que llegó bien a casa.
- А его семья мне нравится еще больше.
- Lo que más me gusta es su familia.
Его семья.
¡ Somos la familia!
Его семья.
La familia.
Его семья по-прежнему в Боснии.
Todavía tiene familia en Bosnia.
... скажите Билли Эллиоту, что в зале его семья.
¿ Puede decirle a Billy Elliot que su familia está aquí?
К нему присоединяется его семья, скорая помощь, которая приезжает. И все это фиксируется только одним движением камеры.
Ia ambulancia que llega... todo con la misma relación con el encuadre.
Мы - его семья.
Somos su familia.
И его прелестная семья
Y su adorable familia.
Его объявили самоубийцей, но семья считала это убийством.
Dijeron que se había suicidado, pero su familia pensó que fue un juego sucio.
Теперь семья Дэвида готова на все, лишь бы реализовать его чемпионский потенциал, пусть он даже будет выступать за другую страну.
Ahora la familia de David está dispuesta a hacer lo que sea para verlo alcanzar su potencial como campeón. Aunque tenga que nadar para otro país.
Так что не хочешь ли изменить свой рассказ, или подождешь, пока сюда заявится семья Козака и захочет посмотреть на бармена-ференги, который его убил?
¿ Quieres cambiar tu versión o prefieres esperar a que Ilegue la familia de Kozak y pida ver al barman ferengi que Io mató?
Тед, мы почти не знаем его. У него есть семья?
Ted, apenas le conocemos, ¿ Tiene familia?
Семья Леонарда Тримбла просила похоронить его на Национальном кладбище Арлингтон.
La familia de Leonard Trimble pidió sepultarlo en el Cementerio Militar.
Другая семья моего отца относится к среднему классу, они скрывали нас, не допускали на его похороны.
La otra familia de mi papá era de clase media Y no nos dejaron acercarnos Nos ocultaron en su funeral
Глава компании "Эндевер" Том Маллен и его семья знакомьI нашим зрителям.
El presidente de Endeavor, Tom Mullen, y su familia... no son ajenos a la vida pública.
Его деревня была уничтожена, а семья бесследно исчезла.
Habían destruido su aldea y su familia había desaparecido. Se cree que les habían vendido...
Семья царя не вся мертва, А дочь его одна жива!
Si bien el zar no se salvó quizá su hija sí se escapó
Ты смотришь на человека, и ты можешь увидеть целую вселенную в его глазах, если хорошо приглядется, и это здорово, и... я чувствую, что я член этой большой семьи, семьи, которой у меня никогда не было, кстати говоря... постоянно расширяющаяся семья людей, которые считают тебя кузеном или что-то вроде того.
Cada persona a la que miras, puedes ver el universo en sus ojos. Si miras de verdad, y son estupendos, y tan lindos, relativamente, tengo la sensación de que estoy en una gran familia. Una vida familiar que nunca he tenido, por cierto esta familia digamos extendida, de gente que siente que eres su primo, ¿ sabes?
Я нашёл чудесную семья, готовую его взять.
Encontré una adorable familia que la adoptó.
Его семья не хочет шумихи.
- ¿ De verdad?
Он сказал мистеру Крику, что семья его нашла ему невесту.
Oí decir a la Sra. Crick que su madre ya le ha buscado una señorita.
Другая семья приютила его.
Otra familia lo acogió.
Семья Ворта укрыла метаморфа от его преследователей.
Una familia vorta lo ocultó de sus perseguidores.
Семья заказала его, как только фамильный Пикассо ушёл с молотка.
Ha estado colgado desde que la familia subastó sus Picasso.
Вторая семья, усыновившая Гомера, быстро преодолела его молчаливость.
La segunda familia en adoptarlo sabía bien cómo sacarle sonidos a Homer
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сейчас нет 76
его сбила машина 52
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сейчас нет 76
его сбила машина 52