English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Единственный день

Единственный день Çeviri İspanyolca

150 parallel translation
Ηо не думаю, что все эти месяцы мне не хватало тебя больше, чем в тот единственный день, когда я хотел, чтобы ты пришла.
No creo haberte extrañado tanto entonces como cuando estuviste lejos de mí un día.
Единственный день, в который я могу не вставать рано
Hoy es el único día que no puedo madrugar.
И позволь напомнить : это единственный день, принадлежащий исключительно тебе.
Es el único día del año que te pertenece solo a ti.
Скажу вам прямо... четверг - единственный день, когда я готова... выслушивать всё, что мне говорят.
Iré directamente al grano. El jueves es el único día que tengo abierto... y está casi todo reservado.
Суббота - единственный день, когда я могу поспать подольше. Чёрт.
El es el único día que puedo dormir hasta tarde.
Я хотел бы провести один единственный день с Пивцами.
¿ Podría ir con el equipo?
Один единственный день Можно, Куп?
¿ Pasar todo un día con los Beers? ¿ Eh, Coop?
Единственный день, когда я могла выспаться...
El único día que puedo dormir.
Всю жизнь ты ждёшь один-единственный день и вдруг, это уже завтра.
Esperas toda tu vida un sólo momento y luego, un día, es mañana.
На землях Камигата плетут коробочки для еды. Которыми пользуются всего один единственный день. Когда отправляются созерцать распускающиеся бутоны.
En la región de Kamigata, hay una especie de lonchera... que usan durante el día cuando van a admirar las flores.
Хэллоуин единственный день, когда он не выглядит необычно.
En Halloween pasará desapercibido
В один-единственный день!
- ¿ Tan difícil es?
Не самая. Не забывай мой единственный день в Beanery.
La segunda más corta, no olvides mi único día en el restaurante.
Я знаю, сегодня нет визитов, но единственный день...
Clément Mathieu. Sé que hoy no es el día permitido, pero es el único día que pude.
Всего на один день, на один-единственный день, и я хотела заплатить ему.
Sólo por un día, un sólo día, y le iba a pagar por hacerlo.
В отношении домашней птицы, американцы в настоящее время поглотите так много цыпленка в единственный день поскольку они сделали во всем году в 1930.
En lo que respecta a aves, los americanos consumen en un día lo que consumían en un año en 1930.
Валентина - странный праздник, потому что это единственный день в году, когда ты получаешь открытку, в которой написано : "Я хочу тебя", а потом вздыхаешь : "Ах..."
Muy bien. - Ése debe ser Cooper.
Блядь, один-единственный день за 32 года.
32 años hasta el jodido día.
И в тот единственный день, когда папа прибыл вовремя, было уже поздно.
Yjusto el día en que mi papá llegó en horario ¡ fue demasiado tarde!
Это единственный день в году, когда мы все вместе сядем друг перед другом и будем раздавать пощечины.
Es el día en que nos juntamos... todos los años y nos abofeteamos.
Я написала его для моего отца в тот единственный день, когда мы были одни,..
La escribí para mi papá... el único día que me acuerdo que estuvimos solos.
Единственный день, когда я надел белые трусы
Para un día que uso ropa interior blanca.
На один-единственный день в году
Por un día en el año solamente,
Это единственный день без ничего.
Es la única cosa de la que no tiene nada.
И в тот единственный день, когда мы должны были пойти на свидание, она меня кинула, чтобы переспать с другим парнем.
Y en la única cita a la que iríamos, me dejo plantado por dormir con otro tipo.
В Ирландии есть традиция : в високосный год, 29 февраля женщина может сделать предложение мужчине. Единственный день - раз в четыре года.
- En Irlanda, la tradición dice que la mujer puede pedirle matrimonio al hombre el 29 de febrero en año bisiesto, un día cada cuatro años.
Метафорически это единственный день когда он придет рано.
Sabía que justamente hoy llegaría temprano.
Я имею ввиду, почему люди хотят навешать на тебя ярлыки и создать тебе такие условия, Чтобы привязать тебя к этой единственной дате, которую автоматически выбирают, потому что это единственный день, когда не занят актовый зал в Холидей Инн?
Lo que quiero decir es ¿ por qué la gente quiere encasillarlo a uno y meterlo en una cajita, confinándonos a una única fecha que se elige arbitrariamente porque es la única fecha libre que tiene el salón de baile del Holiday Inn?
Воскресенье - единственный удобный для Чарли день, чтобы обучать меня.
El domingo es el único día que le viene bien a Charlie para enseñarme.
Единственный раз в году мы совершаем восхождение, и именно в это день идёт дождь!
El único fin de semana del año en que vamos a hacer montañismo, y llueve. Sí, es una pena.
Мой единственный свободный день...
- Para un día que tenía libre...
Единственный факт ясен, как день. Кэти Нанна не справилась с работой.
Un hecho, y solamente uno, es claro como el cristal. ¡ Katie nana faltó a su puesto!
За ним надо будет проследить..... это единственный способ узнать главное : день и час отправления.
No hay que despegarse de él... es el único modo de descubrir lo único que nos falta : el día y la hora del traslado.
Честно говоря, на сегодняшний день ты единственный, кто противостоит нам в Хиросиме.
Para ser sinceros, en estos momentos... eres el único que se opone a nosotros en Hiroshima.
Нам повезло, потому что за день до этого мы видели, как единственный джип сломался.
Tuvimos suerte de conseguir un jeep, ya que, el día antes, uno que teníamos se había estropeado.
Единственный раз, когда я напилась, я на следующий день не могла шевельнуть ни рукой, ни ногой.
La única vez que me emborraché, al día siguiente no podía ni moverme.
- Единственный, кого нам не хватает - короля Ричарда. А так день завершен.
Ahora solo falta que llegue el rey Ricardo y tendremos un día redondo.
И ты - единственный человек, который вспомнил про мой день рождения.
Tú eres el único tío que lo recuerda.
И ты - единственный человек, который вспомнил про мой день рождения.
Tú eres el único que se ha acordado de mi cumpleaños.
Единственный способ быть счастливым знать, что ты не можешь быть счастливым каждый день
La única forma de ser feliz es saber que no vas a ser feliz todos los días.
мой единственный нью-йоркский день рожденья.
Aquí está el cumpleaños que pasé en Nueva York.
Я встретил Пушарика на второй день в магазине сувениров. Когда я сказал, что хочу Пушарика, отец сразу купил мне его. Это был единственный раз, когда мы смотрели кино вместе с отцом.
Conocí a * * * * en la tienda de regalos papá me lo compró en el momento en que se lo pedí fue la única película que vimos juntos.
Ее положили в больницу. И твой отец - единственный, кто приходил к ней каждый день.
Y estaba en el hospital, y tu padre era el único que me acompañaba.
Потому что единственный человек, с которым я об этом говорил - это ты. И всегда в моем офисе, с проверкой на жучки три раза в день!
Sólo hablo contigo en mi despacho, que está limpio de micros.
Бод подумал, что единственный способ избавить Джин от сыпи - достать машину, чтобы можно было возить Джин на ней каждый день.
Bod pensaba que la única manera de aliviar el picor de Jin era comprarse un coche, para poder llevarla todos los días.
Я не знаю, это просто трудный день и единственный человек, которого я бы хотела увидеть в конце этого дня, это ты.
No sé. Es que ha sido... un día duro, y el único a quien quería ver al acabar eras tú.
Это самый хреновый день из всех, это потому что это единственный хреновый день, который я помню.
Este es el día mas loco de todos, y lo digo sabiendo que he tenido días muy locos.
В день рождения он единственный раз поддался слабости.
¡ Lo del cumpleaños fue su único acto impulsivo!
Мой единственный спокойный момент за весь день.
Mi único momento de paz en el día.
Даже в самый сложный день Виктория меня не отдала, но если хочешь знать, почему, она - единственный человек, который может ответить тебе на это.
Incluso en su peor dia, Victoria nunca me dejó Pero si quieres saber por qué, Ella es la unica persona que puede darte la respuesta
Единственный свободный день у него будет однодцатого мартебря.
¿ Qué está pasando? Parece que el único otro día que está libre es el 110 de marztiembre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]