Ему нельзя Çeviri İspanyolca
897 parallel translation
Ему нельзя пить.
No puede beber nada.
Ты недостойная мать, ему нельзя быть с тобой.
Has sido una mala madre. No lo verás más.
Я говорила тебе.. Я говорила тебе, что ему нельзя доверять. - Он сбежал.
Te dije que no te podías fiar de él se ha ido.
Ему нельзя...
No puede...
Да, послушайте. Ему нельзя брать деньги на стороне. Он вообще не имел права лечить Вас, так, как он это сделал.
No permiten que acepte dinero, ni siquiera podía haberte curado.
– Ему нельзя было этого видеть.
- Sí, es la impresión.
Ну, сказали, что ему нельзя брать с собой тех, кто носит униформу.
Bueno, dicen que no puede tener hombres uniformados con él, señor.
{ C : $ 00FFFF } Он хитрый, ему нельзя доверять, даже когда попадём в Хаякаву.
Podría engañarnos. Huyamos.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
De vuelta en la pista principal de Orly en aquella calurosa tarde de domingo, - poco antes de la guerra - donde no debía estar comprendió, aunque algo confundido, que él niño que el fue, también estaría ahí observando los aviones.
- Ему нельзя сахар.
- No, no debe tomar azúcar.
— Ему нельзя доверять.
No, nadie le creerá.
Ему нельзя было позволять сбежать.
Nunca se debería haber permitido escapar.
— Почему ему нельзя говорить?
¡ Por qué! ¿ No puedo parar?
Грубить ему нельзя.
No podemos ser duros.
Но вы же знаете, что ему нельзя доверять.
Pero sabes que no puedes confiar en él.
Ему нельзя было развязывать руки. Они так и нарывались на неприятности.
Igual que con Hitler en Munich, para que no se saliera con la suya.
Ему нельзя это делать.
No puede hacerlo.
Ему нельзя носить оружие.
No lo deberían dejar llevar pistola.
Если вы правы, ему нельзя позволить бежать.
Si tienes razón, no le permitiremos que escape.
Я не кладу много соли. Ему нельзя соленого.
No lleva mucha sal, no le sienta bien.
Это то, что ему нельзя было говорить по радио поэтому теперь он упорно навёрстывает упущенное.
Son las cosas que no le dejan decir por la radio así que recupera el tiempo perdido. Constantemente.
Ему нельзя вставать, по крайней мере, три недели.
No debe ser movido por al menos tres semanas.
Бежим, ему нельзя дать уйти!
¡ Vamos, que no escape!
Ему расслабляться нельзя.
- No tardes. Puede ponerse nervioso.
Ему нельзя уходить из комнаты.
- ¡ Debe ser prudente!
- Разве нельзя ему поесть?
- Bien, tengo hambre.
Я ему помогла. Я знала, что так нельзя, но это же не убийство.
Yo sabía que estaba mal, pero no es homicidio.
мама не сказала ему, что нельзя кричать.
¿ No le enseñó su madre que no debe gritar?
- Ему нельзя двигаться!
- ¡ Alto, no se puede mover!
Я говорила ему, что тебя нельзя осуждать за твои ошибки.
Le he dicho que no se la puede culpar ni pizca por su fracaso.
Но ему доверять нельзя.
Pero quién lo sabe.
{ C : $ 00FFFF } Нельзя ему доверять.
¿ Dónde crees que estamos?
Нет, нельзя, любезный. Зачем ему деньги?
¿ Porqué le das tanto dinero?
Нельзя держать под руки умирающего и при этом позволять ему самому стрелять.
Uno no deja disparar a un moribundo, dispara por él.
Нельзя ему помочь?
¿ No se le puede ayudar?
Если у неё есть талант, нельзя позволить ему пропадать.
Si tiene talento no deberíamos permitir que se desperdiciara.
Но нельзя ли ввести ему пенициллин?
¿ No se puede hacer una cura más enérgica?
Франсиско Хоте Перес истинный Микеланджело для всех простых людей Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести!
Francisco J. Pérez, fue un Michelangelo para los humildes, por eso no podía hacérsele mejor homenaje que el acordado por sus compañeros de trabajo en asamblea relámpago, que fuera enterrado con su carnet laboral símbolo de su condición obrera, que le sirviera de credencial en ese eterno
В Бенгази. Как мы и говорили. Нельзя дать ему уйти.
- A Benghaz ¡, como d ¡ j ¡ mos.
Передайте Касторскому : В городе ему оставаться нельзя.
Dígale a Kastorski que no puede quedarse en la ciudad.
Жаль, что нельзя ему поработать в больнице. Уверен, это сильно бы продвинуло нашу медицину.
Podría aportar mejoras incalculables a la medicina, estoy seguro.
Его нельзя нервировать, нельзя ему противоречить.
Te trataban como a un enfermo.
- Ему все равно ничего поручить нельзя.
- De todos modos no se puede confiarle algo a él.
- Нельзя ему разглашать наш секрет.
Mejor no le reveles tus secretos.
- Ему ещё нельзя разговаривать.
- a él no le permiten hablar.
Корпорация знала что ему больше нельзя доверять.
La compañía sabía que ya no podían confiar en él.
Разве нельзя просто позвонить ему..
No, de esa manera.
Я тоже так думаю. Ему совершенно нельзя верить.
No hay verdad en él.
- Надо ему помочь. Нельзя просто так его бросить. - Отвезем его в больницу.
No podemos dejarlo así, llevémosle a un hospital.
Чего тебе, старик, это мой муж, нельзя ему коснуться меня, что ли?
¿ Qué pasa, anciano? ¡ Es mi marido, puede tocarme si quiere!
Нельзя ему этого прощать.
Nunca serás compensado por ello
ему нельзя доверять 95
ему нельзя верить 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
ему нельзя верить 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49