Есть люди Çeviri İspanyolca
2,791 parallel translation
Есть люди, которые после выхода в отставку появляются на старой работе, и всё там портят.
Algunos tipos cuando se retiran y vuelven por el trabajo, Por alguna razón, van a derribarlo.
У Барбозы есть люди везде.
Barbosa tiene gente en todas partes.
Я же говорил, что у него везде есть люди.
Les dije que había gente por todas partes.
Здесь, по крайней мере, есть люди, которые на моей стороне.
Aquí, al menos, tengo gente de mi lado defendiéndome.
В списке есть люди, которых ты знаешь, и станешь вести себя с ними по-другому, чем можешь предупредить их.
Algunos de los nombres son de personas que conoces, y empezarás a actuar diferente con ellos, - y podrías ponerlos sobre aviso. - ¡ ¿ Qué?
Все еще есть люди которые думают, что так просто можно предать III Рейх.
Todavía hay algunos, quienes piensan que simplemente, se pueden escapar de la lucha por la vida del imperio alemán.
Есть люди, которые умирают в веселых местах.
Hay gente muriendo en lugares divertidos.
Есть люди, готовые убить ради того, чтобы его вернуть.
Hay hombres que matarían para recuperarla.
Ты говоришь, есть люди с преступными намерениями, готовые на убийство, чтобы вернуть этот камень?
¿ Dices que hay hombres malvados y con intenciones asesinas que desean reclamar esta gema?
Есть люди, которые это делают...
¿ Hay gente que hace eso?
У меня есть люди которые на меня рассчитывают.
Hay gente que cuenta conmigo.
У тебя есть люди, которые заботятся о тебе.
Tienes gente que se preocupa por ti.
Я не отрицаю, что в Вашей жизни есть люди которые пытаются использовать Вас для собственной выгоды.
No voy a negarte que hay personas en tu vida que intentan usarte en su propio beneficio.
Есть люди, которые будут убивать, чтобы быть с тобой.
Hay hombres que matarían por estar contigo.
Есть люди, которые могут помочь вам.
Hay gente a la que puedes ayudar.
А в Азии даже есть люди...
Y hay gente en Asia... hay cientos de ellos.
У нас есть люди, которые ищут ее.
Tenemos a gente buscándola.
Потому что Кэмерон знает, что люди есть люди.
Porque Cameron sabe que la gente es lo que es.
Я не могу. Есть люди, отвечающие за это.
No puedo tener gente pululando.
Он думает, что в этом городе есть люди, которые имеют заговор против него.
Cree que hay gente en esta ciudad que está conspirando contra él.
Ну, люди, у которых есть чем похвастаться - обычно не хвастаются.
Bueno, la gente que tiene algo de qué presumir, normalmente no es fanfarrón.
Есть в этом мире люди...
- * Hay algunos en este mundo. *
Нет, Фин, есть еще люди. И это мало поможет делу.
No, Fin, esa es otra.
Есть в этом нечто философское, ведь считается, что мы, люди, воспринимаем своё окружение крайне объективно, однако это вовсе не так.
Hay un punto interesante aquí, casi filosófico, porque es fácil imaginar que los seres humanos perciben el mundo de cierta forma objetiva, pero ese no es el caso en absoluto.
Яркий, умный мужчина, к которому люди тянулись за то, кто ты есть в душе.
Un hombre brillante, inteligente cuya gente le atraías por quién eras por dentro.
Пока у меня есть доказательства, люди хранят секреты
Como sigo demostrando, la gente guarda secretos.
- Здесь есть доказательства : политика, экономика, влиятельные люди...
Hay pruebas de todo : política, economía, poderes fuertes...
Не знаю, было ли у него просветление, пока он там прохлаждался, но он утверждает, что есть ещё люди, которых ему было приказано убить, жертвы, у которых он никому не говорил.
No sé si tuvo alguna epifanía mientras estuvo encerrado, pero asegura que hay más gente a la que le ordenaron matar ; víctimas de las que no ha hablado con nadie jamás.
Нам потребуются все люди, которые у нас есть.
Vamos a necesitar cada hombre que tengamos.
Вы по-прежнему делаете свою работу, но когда у вас есть диплом, люди считают, что вы знаете, о чем говорите.
Sigues haciendo tu trabajo, pero cuando tienes un título, la gente cree que sabes de lo que estás hablando.
Но есть и другие люди, у которых я должна попросить прощение.
pero hay otros a quienes debo rogarles perdón
Есть такие моменты, люди, которые так или иначе убедили меня, что это не так
Hay momentos en que, la gente que... de alguna manera me convencen de que me equivoco.
У меня есть избирательный округ, люди перед которым я отвечаю.
Tengo unos electores, gente a la que respondo.
Всем есть что скрывать, поэтому люди и нанимают адвокатов.
Todo el mundo tiene algo que ocultar por eso se inventaron los abogados.
Некоторые люди говорят, что если у тебя в доме есть пистолет, то возможна большая вероятность, того что именно ты ранешься им, а не защитишься.
Algunas personas dicen que si tienes un arma en tu casa, tienes 20 veces más probabilidades de hacerte daño a ti que de protegerte.
Я уверена, что есть дорогие тебе близкие люди.
- Seguro que alguien debe importarte.
В этом мире все еще есть честные люди.
Todavía hay gente honesta en el mundo.
Здесь есть хорошие люди.
Hay buena gente aquí.
Если моя короткая карьера в политике научила меня чем-то, так это что, что люди буду слушать любого у кого есть микрофон.
Si mi breve carrera en la política me ha enseñado algo, es que la gente escuchará a cualquiera con un micrófono.
Плохо то, что есть такие люди, которые заставляют нас чувствовать себя в опасности.
Lo que está mal son las personas que nos hacen sentir que no estamos seguros.
Ну действительно, есть и другие люди в ФБР, кому известно о моем диагнозе.
Es decir, obviamente, hay otras personas en el FBI que saben de mi diagnóstico.
То есть вообще люди погибали, но не в Твин-Фолс.
Sí, una mujer había muerto en Yosemite, pero en Twin Falls nadie había muerto.
Если ты назовешь сэндвич "Троянский конь", люди подумают, что в нем есть конина.
Si llamas a un bocadillo "Caballo de Troy-a", la gente pensará que contiene caballo.
То есть вы хотите узнать, почему люди едят картошку?
¿ En verdad usted no sabe de por qué las personas comen patatas?
Есть такие упражнения, которые люди делают, чтобы подготовиться, и тебе нужен для этого еще один человек.
Hay ejercicios que la gente hace para prepararse y necesita otra persona para eso.
У нас есть источники, которые не хотят говорить с полицией, люди, которые не являются поклонниками нынешнего режима
Bueno, nosotros tenemos fuentes que no hablan con la policía, chicos que no son fanáticos del actual régimen.
Есть одна вещь, мистер Кейн, люди знают, что мы здесь.
El tema es, Sr. Caín, que la gente sabe que estamos aquí.
Ну, если вы хотите, чтобы люди услышали ваше послание, сейчас у вас есть шанс.
Bien, si quiere que la gente escuche tu mensaje, ahora es tu oportunidad.
Я говорила о связывании ног и как трудно есть палочками, и люди до сих пор думают, что это звучит как вечеринка.
Hablé sobre pies constreñidos... y lo difícil que es comer con palillos... y a la gente le seguía sonando a diversión.
То есть, скоро всё станет заметно и вся одежда станет тебе тесна, а потом люди всё время начнут гладить тебя по животику!
Quiero decir, dentro de poco se te va a notar y después la ropa te quedará estrecha, ¡ y luego la gente te tocará la tripa todo el tiempo!
Ну, люди чувствуют себя не как заключенные когда у них есть выбор уехать.
Bueno, la gente se siente menos prisionera cuando puede irse.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
людишки 35
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
людишки 35
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31