Жаль слышать это Çeviri İspanyolca
585 parallel translation
- О, мне жаль слышать это.
Siento escuchar eso. Oh, se pondrá bien, sí, de verdad.
Мне очень жаль слышать это, но почему?
Lamento mucho oír eso. ¿ Por qué?
Жаль слышать это.
- Qué pena.
- Жаль слышать это.
- Lo siento.
Ну, мне жаль слышать это.
Lo lamento.
Мне очень жаль слышать это. Но Вам надо...
Lamento mucho oír eso, pero Ud. debe...
Что ж, очень жаль слышать это.
Bueno, siento escuchar eso.
- Мне очень жаль это слышать, сэр.
- Siento oír eso, señor.
мне жаль это слышать, Ваше Величество. Потому что это идет вразрез со всем, чего вы желаете для своей страны.
Lamento oírle decir eso, porque va en contra de todo lo que pensé que quería para su país.
- Мне жаль это слышать.
Lamento oír eso.
О, мне жаль это слышать.
Lo siento mucho.
Жаль это слышать, Чак.
Siento oír eso, Chuck.
Мне очень жаль это слышать, Эдриан.
Siento realmente mucho oír eso, Adrian.
Мне жаль это слышать. Я знал, что ты это скажешь.
Lamento oir eso.
Мне жаль это слышать.
- Lamento oír eso.
Мне жаль это слышать.
Qué pena escuchar eso.
Мне жаль это слышать.
Cuanto lo siento.
Жаль это слышать.
Lo mismo.
- Жаль это слышать.
- Lamento oír eso.
- Мне очень жаль это слышать.
-... me abandonó. - Siento oír eso.
Да, мне жаль это слышать, но это не имеет никакого отношения к тому, что у меня с собой.
Sí, señora y siento mucho lo ocurrido, pero no se trata de eso. Verá.
О, мне жаль это слышать. Мы можем чем-нибудь помочь?
Siento eso. ¿ Hay algo que podamos hacer?
- Мне жаль это слышать.
Qué lástima.
Мне жаль это слышать.
Lamento oír eso.
Очень жаль это слышать.
iCuänto lo siento!
Мне жаль это слышать, мисс.
Lamento oír eso, señorita.
Мне жаль это слышать, сэр.
Podría parecer una pena, señor.
Жаль это слышать.
- Cuánto lo siento.
Мне жаль это слышать.
Me apena oírlo.
Я не могу сказать, что мне жаль это слышать.
No puedo decir que lo sienta.
- Чёрт, Байрон, жаль это слышать.
- Lo siento mucho. - Yo no.
О, нет. Как жаль это слышать.
Lo siento.
Мне жаль это слышать, сэр.
Lo siento, señor.
Как жаль это слышать, доктор.
Siento oír eso, doctor.
О, жаль это слышать, а я проигралась в пух и прах.
Oh, que pena escuchar eso. Yo, les di una paliza.
Мне жаль это слышать.
Cuánto lo siento, juez. Defunciones
Жаль это слышать.
Siento tener que oír esto.
- Мне жаль это слышать, Ваша Честь.
- Lamento saberlo, Señoría.
- Мне жаль это слышать... Думаю.
- Siento que así sea.
- Жаль это слышать, Фрейз.
- Siento mucho oír eso.
Мне ужасно жаль это слышать.
Siento mucho oír eso. Gracias.
Мне жаль это слышать.
Siento mucho escuchar eso.
Мне жаль это слышать, но это не мои проблемы.
Lo siento, pero no es mi problema.
О, очень жаль это слышать.
¡ Qué pena oír eso!
О, жаль это слышать.
Oh, siento oír eso.
Мне так жаль это слышать.
Lo lamento.
- Боже, жаль это слышать.
Dios, cuanto siento oír eso.
Мне жаль это слышать.
Lamento escucharlo.
Мне очень жаль это слышать.
Siento oír eso.
- Жаль это слышать.
Lamento oir eso.
Жаль это слышать.
Lamento oír eso.
жаль слышать 36
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92