Забудь это Çeviri İspanyolca
702 parallel translation
- Забудь это полностью, и мы вернемся в мои мастерские, мою лабораторию.
Olvidarlo completamente y que volvamos a mis talleres, mi laboratorio.
Забудь это.
- Olvídalo.
Забудь это, Сэм.
Olvídalo, Sam.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Si lo que he dicho no significa nada para ti, olvídalo y lo dejamos así : no lo haré, porque quiero entregarte sin pensar en las consecuencias, y porque contabas con ello... igual que contaste con ello con todos los demás.
- Ну, забудь это.
- Pues olvídalo.
Я знаю, что ты обо мне думаешь, но прошу, забудь это ради более важного!
Sé lo que sientes pero deja eso aparte por algo importante.
Забудь это. Я был сегодня в аптеке, где раньше работал,..
Hoy estuve en la tienda donde trabajaba...
Не забудь это.
No olvides esto.
Забудь это - Йоран мои друг!
Göran es mi amigo, ya lo ves.
- Прости, забудь это.
- Lo siento, olvídalo.
Забудь это.
Olvídalo.
Забудь это, дорогая.
Olvídalo, cariño.
Забудь это место!
¡ Por favor, Judas!
Не забудь это!
No lo olvide!
" Забудь это письмо.
" Olvida la carta.
Да забудь это!
¡ Olvídalo!
Забудь это, коротышка.
Olvídalo, petiso.
Забудь это, Оскар.
Olvídalo, Óscar.
Забудь это.
Pues intenta olvidarlo.
Забудь это! Ложная тревога.
- IFue una falsa alarma!
Неважно, забудь это.
Déjalo, da igual.
орабльЕ ј, забудь это и спи дальше!
La nave los reco... Oh, ¡ Olvídalo y vuelve a dormirte!
Вообще-то, нет, забудь про Убер, это прямо за углом. Ладно.
Necesito un Uber.
Забудь про это. Не беспокойся обо мне.
Olvídalo, no te importo nada.
Не забудь это.
- ¡ Jamas!
Не забудь вот это.
- No lo olvide.
Если это копы, не забудь, что она у нас.
Si son los policías, no olvides que la tenemos.
Да забудь об этой бабке!
- Ya es demasiado mayor.
Так она говорит, что ты это все забудь.
¿ Recuerdas antes de marcharte?
Ну вот! Это такое запоздалое прощание. Забудь.
Es su billete de despedida.
Да забудь ты об этой игре.
Deje el partido.
Барбара, мы должны сконцентрироваться на возвращении, просто забудь, как это абсурдно, сконцентрируйся на возвращении, ты поняла?
Barbara, debemos concentrarnos en volver, olvida lo absurdo de todo esto, hay que concentrarse en regresar, ¿ entiendes? Sí, de acuerdo.
Ты уберешь это? И от вон того избавиться не забудь.
Recoge esas cosas, ¿ te importa?
Забудь о нём, как это работает?
Pero olvidemos eso. ¿ Cómo funciona esa puerta?
Ладно, забудь. Что это?
No te preocupes por eso. ¿ Qué es?
Сделай это. Затем повесь трубку и забудь наш разговор.
Hágalo, cuelgue y olvide lo que acabo de decir.
Забудь про это.
Olvídalo.
Забудь об этом, что это за Ковчег Генезиса?
Eso da igual. ¿ Qué es un Arca del Génesis?
Если это голос, то непонятный. Забудь об этом!
Si hay una voz, es incomprensible.
Это Марк IV, не забудь.
Se trata de una Mark IV, recuerda.
Забудь. Это того не стоит.
- No vale la pena pelearse por eso.
Забудь это.
A ver si puedo ayudarte.
Кстати, Стефан, обязательно не забудь передать этой юной особе, что "матушка" шлет ей привет.
Y, por cierto, Stefan, no dejes de decirle a la joven... que tu madre le envía saludos.
И когда закончишь танцевать, не забудь попросить у меня, что пожелаешь, и я дам тебе это, будь это даже половина моего царства.
Y cuando hayas bailado, no olvides pedirme todo lo que quieras. Todo lo que quieras. Te daré lo que sea que quieras aunque sea la mitad de mi reino.
- Забудь про это.
- Olvídalo.
Да забудь ты об этой старухе.
Olvida a esa bruja.
Если не можешь - забудь про это.
Si no puede, olvídalo.
Забудь ты это дерьмо.
Ahórrate esas frases.
- Не забудь покормить собаку и передай молочнику, чтобы он больше не приносил сыра. - Это Ваша жена.
Y rápido.
Это было глупо. Забудь.
Qué tontería acabo de decir.
Он сказал "Забудь про бабки, лучше пусть Марти помолится за меня" "Это очень важно."
- Dijo : "Olvida el dinero... pero si Marty pudiera decir una oración personal... haría una gran diferencia para mis clientes".
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690