Забыл упомянуть Çeviri İspanyolca
197 parallel translation
Забыл упомянуть, мы с другом медики.
Olvidé mencionar que mi amigo y yo somos cirujanos.
- Но он забыл упомянуть один аргумент.
Pero hay un argumento que se olvidó decirle. Y cuál es?
Похоже наш уставший знаменитый писатель забыл упомянуть кое-что еще?
¿ El ilustre escritor estancado no se olvida algo?
Забавно, но я чуть не забыл упомянуть, что вы, парни, знаете друг друга с колледжа.
Es gracioso, siempre se me olvida que se conocieron en la universidad.
О, как-то забыл упомянуть об этом!
Oh, ¿ olvide mencionarlo?
Возможно вы заметили, что вокруг полно штурмовиков, а еще я забыл упомянуть комиссара Слиир, на которую вы можете натолкнуться.
Hay muchas tropas de la Federación, como te habrás dado cuenta, y mencione a la Comisionada Sleer que tu podrías estar viniendo.
Он даже не забыл упомянуть, что в полиции тоже знают Симмонса.
Incluso, tan lejos como para sugerir que el Sr. Simmons es conocido por la policía.
Я забыл упомянуть, что кроме полного возврата всей суммы, ты также получишь дополнительные пять слитков латины за беспокойство.
Me olvidé de qué, además de devolverte todo el dinero, querrás cinco barras de latinio extra por las molestias.
Адвокат забыл упомянуть в своем вступительном слове, что в тот день "Дефаент" подвергся нападению двух клингонских боевых кораблей.
El abogado ha omitido el hecho de que en el momento en cuestión la Defiant estaba siendo atacada por dos naves de guerra klingon.
Доктор Вебер забыл упомянуть, что был чемпионом университета по сквошу.
El Dr. Webber olvidó mencionar que fue campeón de squash en la universidad.
Ваша Честь, мне ужасно жаль, но я забыл упомянуть в моей речи что если правило это прихоть, то необязательно ему следовать.
Señoría, se me olvidó decir que si una norma es arbitraria, debe incumplirse.
- О боже, я уже был в туннеле. - Я забыл упомянуть об одной проблеме с нашим роликом.
vaya, estuve en el tunel olvide mencionar un pequeño detalle del infomercial.
Ты забыл упомянуть мой "необыкновенный ум".
Pero olvidaste mencionar "inteligencia increíble."
Ты, кажется, забыл упомянуть одну мелочь?
¿ Hay algo que se te olvidó mencionar?
- Прости, я забыл упомянуть это.
- Lo lamento, me olvidé de mencionar eso.
Ей, Чантель, я забыл упомянуть иговой куб.
Hey Chantelle, me olvidé mencionar El Cubo de Juego.
- Чефи забыл упомянуть что 6 из 10 этих студентов были черные или испаноговорящие.
- Chafey no mencionó que 6 de cada 10 estudiantes eran de color o hispanos.
Или он забыл упомянуть об этом?
¿ O se le olvidó mencionar eso?
Думаю, ты просто забыл упомянуть. - Послушай, Стэйс. Прекрати.
- Se te olvidó mencionar...
Прости за то, что забыл упомянуть - если снимаешь в баре пьяную бабу, которая уже на ногах не стоит,.. ... то вести машину нужно самому.
Me disculpo contigo, primero que nada... por no mencionar que cuando te levantas a una borracha... que se cae a la salida del bar...
- о которой ты забыл упомянуть.
-... del seguro de vida de mamá.
И наверное, забыл упомянуть, что если мой тест будет положителен, то этим уже будут заниматься юристы, а уж они-то приложат все усилия, чтобы откопать любую гадость и доказать... что я наркоманка или проститутка, и ВИЧ у меня именно поэтому.
Aparentemente olvidó mencionar, que si mi test da positivo entonces harán todo tipo de trucos legales para excavar y descubrir cualquier cosa que pueda probar que soy drogadicta o promiscua y por eso contraje VIH.
Я забыл упомянуть несколько моментов.
Olvidé mencionar algunas cosas.
Извини, я забыл упомянуть, с кем я живу?
perdón, ¿ se me olvidó mencionarte con quien vivo?
Я забыл упомянуть, что ты должна выпить много ликера.
Olvide decirte que necesitaras un beber un monton de licor.
Значит до того, как ты убежал, ты просто забыл упомянуть, что у тебя яхта.
Así que antes de que huyeses... se te olvidó contarnos que tenías un velero.
Мы с вами заболтались, и я забыл упомянуть о своей гениальности.
Hemos estado charlando y olvide decirte que soy brillante.
Ах, я забыл упомянуть, что Кэти – это Кэти Гайс, дочь Дона Гайса?
¿ Olvidé mencionar que ella es Kathy Geiss... como la hija de Don Geiss?
О, забыл упомянуть... Ричи был моим другом.
Olvide mencionarlo Ritchie era amigo mío.
парень, который разрабатывал операцию, забыл упомянуть об одной маленькой детали.
El hombre peludo olvidó mencionar un detalle muy importante de seguridad. ¿ Como cuál?
Я забыл упомянуть, что Карр, подыскивает себе архитектора?
- ¿ Olvidé mencionar que Carr está buscando un arquitecto?
Говорит капитан Немо. Да, забыл упомянуть Что я инсталлировал устройство удаленного контроля
Habla en Cap Nemo, no mencione esto antes pero instale un control remoto para que lo asista a salir de nuestra bahia.
Ты забыл упомянуть, что у парня без памяти есть воспоминания.
Tú olvidaste mencionar que el tipo sin memoria tenía recuerdos.
Я забыл упомянуть машину.
Olvidé incluir a las máquinas
Поправьте, если ошибаюсь, но, по-моему, Бутх забыл упомянуть, что вы отсидели срок.
Corríjame si me equivoco... ¿ pero no dijo el concejal Booth que usted cumplió condena?
Распинался тут о коррупции и продажных копах, но забыл упомянуть, что тебя разыскивают по обвинению в убийстве.
Jugaste un buen juego sobre corrupción y policías sucios... pero te equivocaste al mencionar que estabas buscado por asesinato.
- Ты забыл упомянуть евреев.
- Te has olvidado de los judíos.
Я забыл упомянуть одну важную деталь.
He olvidado un detalle importante.
- Почему же тогда.. Когда мы совершали наше путешествие, ты забыл упомянуть, что остановился прямо перед щитом?
- ¿ Por qué cuando te llevamos a reconstruir la escena olvidaste mencionar que te detuviste frente al cartel?
И ещё он забыл упомянуть, что она сногсшибательно красива.
Oh, y la otra cosa que olvidé decir y es que es extraordinariamente guapa.
У меня такое чувство, что в своей статье ты забыл упомянуть мои способности вышибалы.
Me parece que en tu artículo, perdiste la oportunidad de mencionar mis habilidades físicas. ¿ Bien?
"Что все это значит?" "А, я забыл упомянуть, что лошадь так же сидит на рыбе".
"¿ Pero qué es esto?" "Ah, se me olvidó mencionárselo". "Ese caballo también se sienta sobre el pescado."
Вероятно я забыл упомянуть об этом, ведь в тот момент я валялся со сломанными бедрами, ну и был пьян вдрызг...
Probablemente no pensaba porque tenía dos fémures rotos y estaba ido.
Наверное, ты просто забыл упомянуть про автономный, супер-секретный склад, полный всякой чертовщины.
Me imagino que omitiste mencionar el, ilocalizable, almacén supersecreto lleno de locuras.
я забыл упомянуть кое-что.
Espere, me he olvidado de decirle algo.
Вот ведь. И ты забыл об этом упомянуть?
¿ Lo eres y olvidaste mencionar eso?
Он составил список возможных проблем, но о таком упомянуть забыл.
Me dio una lista de cosas a vigilar, pero esto no estaba.
Но я полагаю, твой друг Эмптон забыл об этом упомянуть, да?
Pero supongo que tu amigo Empton nunca te mencionó eso, no es cierto?
И ты как-то забыл мне об этом упомянуть?
¿ Y tú de alguna manera olvidaste mencionarme eso?
Я забыл упомянуть о том, что я гей?
- ¿ Oh, ¿ no se los dije? Soy gay.
Я что, про боль забыл упомянуть?
¿ Olvidé mencionarlo?
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл тебе сказать 23
забыл что 16
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл тебе сказать 23
забыл что 16