Забыла сказать Çeviri İspanyolca
278 parallel translation
Том, я забыла сказать :
Tom, olvidé decírtelo...
- Да? Я почти забыла сказать.
Casi olvido decírselo.
Эй, эй, я забыла сказать вам.
Oigan, se me olvidaba decirles una cosa.
Простите, забыла сказать, он просил передать, что будет ужинать в своей комнате.
Es culpa mía, me dijo que les avisara de que cenaría en su habitación.
Ах, забыла сказать вам кое-что еще.
Ah, otra cosa se me olvidó decirte.
Я забыла сказать об одном мужчине.
- El hombre me hizo olvidar. - ¿ Qué hombre?
Кстати, забыла сказать. Эгерманны предлагают вместе отметить Пасху.
¿ Sabías que los Egerman nos han invitado a pasar el día de Pascua en su casa?
Я забыла сказать тебе...
Me olvidé decirte...
Забыла сказать насчет десерта.
Ah, olvidé hablaros del postre.
Забыла сказать.
Se me olvidó decirte.
Забыла сказать, что нашла его.
Olvidé decirte que lo encontré.
Я забыла сказать... Не ждите меня перед парадным входом.
- No me espere por delante.
Кстати забыла сказать что нас уволили
Ah, olvidé decírtelo. Nos despidieron.
стати, забыла сказать : на следующей неделе мы едем в алифорнию.
A mí no me dijo que fuera. Es tu esposa. Ve tú.
- Я забыла сказать тебе.
- Olvidé decírtelo.
Я забыла сказать, что с моделями на столах может играть каждый.
Olvidé decir que los modelos de las mesas son para jugar todos.
Я забыла сказать вам о своем поясе девственности.
Olvide decirte sobre mi cinturón de castidad.
Ты забыла сказать про главную глупость
Y eso fue todo - No incluiste la parte estúpida.
Коммандер, я чуть не забыла сказать, ещё одна наша коллега, Дежар, прилетит сегодня чуть позже.
Casi lo olvido, nuestra colega Dejar llegará más tarde.
Я забыла сказать тебе важную вещь.
Has hecho algo admirable.
Мы заговорили о животных... я забыла сказать, что барсук в основном питается крысами.
Hablando de fauna, el tejón se alimenta básicamente de ratas.
Этим утром я проспала, потому что забыла сказать компьютеру, когда меня разбудить, потом прорвался акустический инвертор в моем звуковом душе.
Me quedé dormida esta mañana. Porque olvidé pedirle a la computadora que me despertara. Y entonces el inversor acústico en mi ducha sónica se estropeó.
Я забыла сказать, она останется на ночь.
No os lo había dicho. Se queda a dormir, ¿ vale?
Я забыла вам сказать - зовут меня Белоснежка.
Oh, qué tonta soy. Yo soy Blanca Nieves.
Забыла сказать.
Olvidé decírtelo.
Миссис де Винтер разбила эту статуэтку и и забыла про это сказать.
Al parecer, la Sra. de Winter rompió el cupido y olvidó avisarles.
Забыла тебе сказать не стоит целовать женщину, когда на тебе этот пистолет.
Siempre olvido decirte... que no deberías besar a las chicas cuando llevas tu pistola.
Я забыла вам сказать. Я звонила Мелу Филлипсу, пока вас не было и попросила его придти.
Olvidé decirle que telefoneé a Mel Phillips y le pedí que viniera.
- Боже, я забыла вам сказать.
- ¡ Cielos, se me olvidó decírselo!
Ты забыла, что собиралась сказать?
¿ Te olvidaste de lo que ibas a decir?
Я забыла, что я должна сказать.
¿ Qué tenía que decirle?
Черт, забыла тебе сказать.
Vaya, olvidé decírtelo.
Я забыла тебе сказать, за мной ходит "хвост".
Se me había olvidado decírtelo, me están siguiendo.
Я забыла вам сказать, я испортила ваш аккумулятор.
Me olvidé decirle que malogré su batería.
Я забыла тебе сказать. Твоя новая секретарша уже приехала.
Había olvidado decirte que ha llegado tu nueva secretaria.
Я забыла ему кое-что сказать.
Ahora vuelvo.
Я забыла тебе сказать кое-что.
Olvidé decirte algo.
А я не забыла тебе сказать, что отлично провела время?
¿ Me acordé de decirte que lo pasé de maravilla?
А, забыла тебе сказать...
Ah, me olvidé de decirte...
Я должна сказать тебе три вещи. Только я забыла, в каком порядке.
Tengo que decirte tres cosas pero no recuerdo el orden, era lógico.
Я забыла тебе сказать, Миссис Купер умерла!
Olvidé decírtelo.
Я забыла тебе сказать.
Se me había olvidado.
Я забыла тебе кое-что сказать.
Se me olvidó decirte una cosa.
Да, забыла тебе сказать.
Olvidé decirte.
Бланка, я хотела тебе что-то сказать, но забыла.
Blanca, tenía que decirte algo, pero no me acuerdo.
Забыла вам сказать.
Me olvidé de decírtelo.
Забыла вам сказать...
Olvidé decírtelo.
Что ты забыла мне сказать?
¿ Qué olvidaste decirme?
Забыла тебе сказать я нашла потрясающий снимок, где Марти производит арест его напечатают в полную величину вместо лица задержанного будет дырка, куда гость сможет просунуть голову чтобы получить фото, где Марти зачитывает ему права.
Casi olvido decirte, encontré esta fabulosa foto de Martin arrestando a un sujeto. Le hice una ampliación a escala real y recorté la cara para que la gente pudiera asomarse y tener una foto con Marty leyéndole sus derechos.
Вообще всё, что было за эти месяцы, ты враз обо всём забыла,... стоило лишь ему сказать, что он хочет предложить компромисс?
¿ Eso no cuenta? ¿ Y todo lo que hemos pasado? ¿ No cuenta?
Я забыла тебе сказать. Звонила твоя мама.
Ha llamado tu madre.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24