Забыл сказать Çeviri İspanyolca
398 parallel translation
Ага. Я забыл сказать тебе об этом. Я зарегистрировал нас как Мистер и Миссис.
Oh sí... olvidé a decírselo nos registré como señor y señora.
Джерри, забыл сказать.
Jerry, olvidé decirte.
Забыл сказать, идем проведаем твою маму.
Se me ha olvidado decirte. Te he concertado una cita con tu madre.
я забыл сказать тебе, милая я должен ненадолго отлучиться
Olvidé decirte que me voy de viaje.
Я забыл сказать, что в воображении.
Imaginariamente, olvidé decirlo.
Да, забыл сказать.
Olvidé decirle.
Кстати, забыл сказать. Я заверил Вашингтон, что команда нашей атомной подлодки, самая лучшая команда на флоте.
Le he asegurado a Washington... que esta era la mejor tripulación de la flota submarina de la Armada.
"Я забыл сказать, что нам неплохо бы переспать".
"¡ Deberíamos acostarnos!"
Он забыл сказать, куда направился.
Nos ocultó donde iba.
Черт! Забыл сказать, чтобы завтра утром мне принесли кофе вместо чая.
Se me ha olvidado decirle que mañana quiero café en vez de té.
Забыл сказать, там на столе, для тебя лежит письмо, от Рэмпиона.
... sobre mi escritorio. De Rampion.
Сказал, что это очень важно. Он только забыл сказать, что он хотел здесь написать.
Dijo que era importante, pero parece que se olvidó de decirme qué quería que imprimiese.
Забыл сказать "Кара небес!", когда убивал Иноэ.
Olvidé decir Tenchu.
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Excúseme por molestarle tan tarde, pero... cuando hablábamos de la santísima Virgen hace unos minutos, olvidé decirle algunas cosas muy importantes.
— Ты далеко зашел. — Забыл сказать... Беглецы переночуют тут две-три ночи.
Mira, me olvidé decirte que los que busca la policía se van a quedar a dormir aquí 2 o 3 noches.
Я забыл сказать, у меня в аэропорту были трудности.
He tenido algún problema en el aeropuerto...
Забыл сказать тебе - на заднем сидении сульфамиды и немного морфина.
lo olvidaba : droga y morfina se acabaron Bueno.
Да, забыл сказать ещё одно.
De acuerdo, tengo algo más que decirte.
Совсем забыл сказать :
- Me olvidé de decirte una cosa.
Я забыл сказать тебе, что согрешил с Черной Красавицей.
Me olvidé decirles que hice un pecado con La Bonita Mujer Negra.
Я забыл сказать самое главное.
Olvidé deciros unas reglas importantes.
В тот раз я был пьян, поэтому забыл сказать ребятам, чтобы не встревали.
La última vez estaba tan borracho que olvidé decir a mis chicos que dejaran de "ayudarte".
Ты забыл сказать Мэджету про мои...
Tú también, Nancy.
Забыл сказать тебе.
Olvidé contártelo.
Ты забыл сказать - пожалуйста.
Olvidaste decir "por favor".
Я не забыл сказать, что чудовище - 10-летний мальчик?
¿ Dije que el monstruo es un niño de diez años?
Забыл сказать, что у него вечеринка
Debí haberte hablado sobre su fiesta privada.
Просто я хотел сказать тебе об этих вопросах, пока не забыл.
Quería comentarte esos temas antes de que lo olvidara. Es todo.
Миссис Уилсон, я забыл вам сказать...
Sra. Wilson, he olvidado decirle...
Он просто забыл мне сказать про это.
Pero se le olvidó decírmelo, eso es todo.
Проклятье, я забыл что я собирался сказать.
Olvide lo que te venia a decir. ¡ Que fastidio!
Я забыл вам сказать, что помимо всего прочего, я пророк.
Olvidé decirles que entre otras cosas, soy profeta.
Я забыл вам сказать.
Ah, ¿ no se lo dije?
Оно всё время было у меня. О, я забыл тебе сказать.
Olvidaba decirte que te has equivocado con respecto a Charles.
Кстати о сюрпризах. Ты не забыл, что мы хотели сказать Коррадо?
Hablando de sorpresas, hay una para Corrado. ¿ Qué íbamos a decirle?
Забыл, что хотел сказать...
He olvidado lo que iba a decir.
Кстати, забыл тебе сказать.
olvidé decírteIo.
- Да. Возможно я забыл вам сказать, но прошло так много времени, понимаете?
Olvidé decirle que los 3 dormían la mona, cuando los esposé.
Эй, я забыл тебе сказать, я кое-каких девчонок нашел.
Oye, olvidé decirte, tengo unas chicas.
О, леди Флавия, знаете, я совсем забыл вам сказать что... ваш сын содержится в одиночной камере.
Oh, por cierto, lady Flavia, olvidé decirle... que su hijo está confinado en solitario.
О, да. Я забыл тебе сказать.
Oh, se me olvidó decirte.
Кое-что очень важное я забыл тебе сказать. - Что? - Не пересекайте потоки.
Olvide decirles algo importante : no cruce los rayos.
- А, Джек. Забыл Вам сказать.
Se me olvidó decírselo.
Я забыл Вам сказать, что зажигалка в виде пистолета.
Sí, olvidé decirles que es un encendedor con forma de pistola.
Господи, я забыл, что хотел сказать!
Dios, olvidé lo que iba a decir.
Я кое-что забыл тебе сказать.
Olvidé decirle algo.
Я забыл вам сказать. Прошлой ночью мне приснился сон. Это было великолепное предзнаменование.
Olvidé decirle que anoche tuve un sueño, una tremenda premonición.
Я забыл тебе сказать утром...
- Se me olvidó decírtelo ésta mañana, dentro de un...
- Да, я забыл тебе сказать.
Tan sólo... mantengámoslo en secreto.
О, Боже, я забыл тебе сказать.
Dios mío, olvidé decírtelo.
Я хочу сказать, а мы можем тут, в машине, спокойно разобраться, кто кого забыл забрать?
¿ Qué quieres? ¿ Que discutamos sobre quién ha olvidado recoger a quién hasta que pasen las burras de leche?
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24