Заплакала Çeviri İspanyolca
141 parallel translation
Она его поцеловала, улыбнулась и заплакала. "
Así que ella lo besó, ella sonrió, y ella gritó. "
- Я бы заплакала, да платка нет.
- Lloraría, pero no tengo pañuelo.
Я бы на твоём месте заплакала.
En mi caso, lloré
Первую часть я зачитала до дыр и заплакала каждую страничку...
Leí el primer volumen hasta gastarlo.
Я даже заплакала, когда узнала об этом. Что может быть лучше?
Lloré cuando lo oí. ¿ Podría haber algo mejor?
Сейчас я бы даже не заплакала.
Ahora ni siquiera lloro.
Но я бы не заплакала, хоть убей меня.
Pero yo no lloraría ni aunque me mataras.
И я заплакала.
Pero, al verla, me puse triste.
За 20 летты ни разу не заплакала!
Siempre con la cara torcida, insolente.
Очень глупо. Понятно : она заплакала, и ты дал слабину.
La verdad que si una dama llora, se te parte el corazón.
Извини, что я заплакала.
Siento haber llorado.
Но она так грустно взглянула на меня, что я чуть не заплакала.
Me miró con expresión triste,... que casi me hizo llorar y me acarició.
Она заплакала.
Ella lloró.
Маленькая Энн тихо заплакала.
Muy calladamente, la chica comenzó a llorar.
Заплакала мать арестанта у тюрьмы центральной Софийской.
" Echó a llorar la madre del preso frente a la carcel de Sofía...
Когда я впервые её увидела, я просто заплакала
La primera vez que lo contemplé grité.
"Милый боженька", - заплакала Гретель, - "Пожалуйста, помоги нам".
Dios mío, Gretel, ¿ por qué no nos ayudas?
Она заплакала и сказала :
Se puso a llorar y dijo :
- ѕочему, ты думаешь, € заплакала?
- ¿ Por qué crees que lloré?
Когда моя бабушка застукала меня там, она заплакала и сказала :
Cuando mi abuela... me descubrió allí, lloro mucho y dijo :
Она не заплакала. Не разозлилась и не расстроилась.
Hey, cómo está mi genio favorito y mi pequeño robot compañero?
Ты заплакала уже на третий раз.
Lloraste la tercera vez que estuve contigo.
Когда она поняла, что натворила....... Дана заплакала.
Cuando vio lo que había hecho, Dana lloró con culpa.
Мне было не очень больно, но я все равно заплакала, надеясь, что он оставит меня в покое.
No dolió tanto, pero... Empecé a llorar de todos modos, sólo deseando que me dejaría sola.
Она заплакала и ты отступил.
Ella lloró y tú le creíste.
Бедная миссис колмэн даже заплакала, когда ее назвали мамой.
La pobre Sra. Coleman llora si le dices'mama'.
Она бы заплакала в голос и сказала :
"Y Nick Beam no va a tolerar esta mierda". Ella se habría puesto a llorar.
Я вышла на веранду и заплакала ".
Salí al balcón... y lloré.
Я заплакала и перестала сопротивляться.
Así que los dejé. Estaba llorando.
Она заплакала так, как никогда.
Se había echado a llorar.
Она не заплакала.
No lloró.
"Она заплакала и сказала, что не придёт,..."
Rompió a llorar y me dijo que no iba a venir.
Бабушка так волнуется, что даже заплакала.
La abuela está llorando de emoción.
Ты появилась на свет и даже не заплакала.
Saliste de tu madre y ni siquiera lloraste.
Во время той церемонии, например, я не заплакал, а ты заплакала. - Верно.
Por ejemplo, durante la ceremonia no he llorado la que ha llorado has sido tú.
- А если бы она заплакала?
- Mi madre le pegaba.
Я села и заплакала.
Me senté y lloré.
И я... Я заплакала.
Y... me eché a llorar.
И весь этот год... все о чем я могла думать - была была эта чаша с орехами и то, как я заплакала.
Y en todo este año, en lo único que he pensado ha sido en esos cacahuetes y en cómo lloré.
Это глупо, я понимаю, мы ведь были детьми, но я заплакала.
Es tonto, ya lo sé, éramos niños pero me hizo llorar.
И тут я заплакала, потому что поняла и испугалась того,... что больше никогда, никогда её не увижу.
Y luego yo lloraba sin saber si estaba llorando porque no la vería nunca más o porque nunca te vería más a ti...
Однажды на Халоуин, когда я была ребёнком, папа достал нож, чтобы разрезать тыкву... я ужасно расстроилась и заплакала, умоляла не делать тыкве больно.
En un Halloween, cuando era niña... mi papá sacó un cuchillo para darle forma a la calabaza... y me desesperé. Empecé a llorar. Le pedí por favor que no lastimara la calabaza.
А потом я вдруг попал, и сильно ей вставил, и она заплакала.
Allí di con el agujero Y puse eso con la fuerza, Pero empezó a llorar.
Я чуть не заплакала от счастья
Casi lloro de felicidad.
Мой отец судился с духов, чтобы спасти меня в ту ночь, под полной луной, он привел меня к оазису и поместил меня в пруд. Мои темные волосы стали белыми, я открыла глаза и заплакала и они знали, что я буду жить.
mi padre les imploro a los espíritus que me salvaran esa noche bajo la luna llena me trajo al oasis y me coloco en el estanque mi pelo moreno se volvió blanco abrí los ojos y empecé a llorar y supieron que viviría
Она испугалась и расплакалась, и от это заплакала и я
Lloró y gritó de miedo, y me hizo llorar a mí también.
Фреска "Мадонна с младенцем" заплакала.
La Virgen con el niño pintada en la pared, empezó a llorar.
Мама просто села и заплакала.
Mamá sólo se sentó y lloró.
Я не знаю, почему я заплакала.
En ese momento no sabía por qué lloraba.
Она заплакала. Вот, я стащила из столовой.
Toma, robé esto de la cantina.
В одном месте я чуть не заплакала.
Casi me pongo a llorar.
заплатил 60
заплатить 41
заплатила 17
заплати 83
заплатят 18
заплатите 62
заплачу 61
заплатите мне 22
заплатишь 29
заплати мне 22
заплатить 41
заплатила 17
заплати 83
заплатят 18
заплатите 62
заплачу 61
заплатите мне 22
заплатишь 29
заплати мне 22