English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Заплатив

Заплатив Çeviri İspanyolca

162 parallel translation
Ты ушла не заплатив.
Te has largado sin pagar.
Хорошо за это заплатив.
Deberían darle su merecido.
Плевать я хотел! Я перегнал скот, не заплатив им. Никто не заставит меня платить!
Me da igual lo que diga la ley, nunca he pagado un centavo por pasar... no pagaré por pasar y nadie me obligará a pagar.
Уехали, не заплатив денег.
Se fueron debiéndome dinero.
Кажется, мы все настолько заняты желанием обойти других и получить что-то более блестящее, заплатив за это как можно меньше, что Рождество, а вместе с ним я, просто уйдем в забвение.
Estamos todos tan ocupados con ser mejor que los demás, en ir más aprisa, en que todo brille más y cueste menos, que la Navidad y yo nos perdemos en el proceso.
Леди выскочила из такси, не заплатив мне.
Ahí está. La señora se fue de mi taxi sin pagarme.
500 лет назад пушки были направлены на мореплавателей, чтобы корабли не могли пройти, не заплатив пошлину королю.
Hace 500 años, los cañones estaban dirigidos a la gente de mar para evitar que los barcos pasaran sin pagar un peaje al rey
Вполне естественно, что не разрешается посещать театр, не заплатив.
Lógicamente, no está bien ver un espectáculo sin pagar.
Он вьiпил кофе и ушел, не заплатив.
Bebió su café y se fue sin pagar.
Вернувшиеся домой, заплатив рукой, глазом или ногой были счастливчиками.
Los que volvieron del frente pagando con un brazo o una pierna eran los afortunados.
- Я тут подумал, что генерал попытается забрать груз не заплатив... и застрелит нас в качестве сделки.
Imagino que el general intentará quedarse con esto sin pagar... y encima querrá pegarnos un tiro.
Заплатив $ 50, вы могли бы получить место с подушками.
Si pagas los $ 50... podemos ponerte un almohadón. ¿ No es cierto, Matt?
Вчера один из ваших парней пытался забрать Нурхачи не заплатив.
Anoche, uno de sus muchachos intentó quedárselo sin pagar por él.
ты не можешь зайти не заплатив я не хочу танцевать.
No puedes entrar sin haber pagado. No quiero bailar.
Уходим, не заплатив, так что ли?
De todos modos, nos fuimos sin pagar, ¿ no?
- И ты ушёл, не заплатив.
- Y te fuiste sin pagar.
Заплатив такую цену, он может позволить себе просто расбросать её вокруг.
Al precio que está pagando hasta podrá tirarla.
Заплатив, ты побьешь свой рекорд.
Tú pagas, rompes tu récord.
Заплатив мне, чтобы я ушла, не значит соблюдать условия. Это не делает им чести.
Pagarme para que me vaya no es respetar todos los puntos.
A потом мне стало так хорошо я поднялась наверх в салон на пятом этаже сделала массаж и маску лица и смылась не заплатив.
Y luego estaba tan emocionada que fui al salón del quinto piso y recibí un masaje y una limpieza facial, y me fui sin pagar.
- "Роллс-Ройс", заплатив за него. Не знаю.
Un Rolls-Royce enchapado en oro, siempre y cuando lo pagues.
Заплатив Топору, после дела каждый из нас получит почти по 200 тысяч фунтов.
Después de pagarle a Hatchet, este trato nos deja... cerca de £ 200.000 por cabeza.
Это не прощение грехов... Аминь... и заплатив кровью Иисуса,
No hay perdón de los pecados, amén... con la sangre de Jesús, amén... se nos perdonan nuestros pecados, amén.
Я не хотел, чтобы она мне платила, а она не хотела уходить, не заплатив.
No quería que me pagara y ella no quería irse sin pagarme.
И каждый сможет прочесть о нём заплатив деньги, и Морбакка вновь станет счастливым местом.
Y todo el mundo leería su historia. Ganaría dinero y Marbacka sería un lugar feliz otra vez.
- Да. Джек имеет в виду, что если бы Вы получили танкеры, заплатив по 1.85 $ миллиона за штуку, это все равно была бы плохая сделка,
Lo que dice Jack es que si consigue los tanques a $ 1.85 en estampillas, no valdría la pena...
Но он уехал из отеля, не заплатив по счетам.
Pero había dejado el hotel sin pagar la cuenta.
А затем все остальные громилы и монстры этого города, которые думают, что они могут просто вламываться сюда и гонять меня до тех пор, пока они не получат информацию, вообще за это не заплатив.
Y cada rufián y monstruo creído que se pasa por aquí y me sonsaca información. Gratis.
"Ешь и смывайся" это, когда ты сбегаешь не заплатив.
"Come y corre" es cuando huyes sin pagar.
Майкл, я никогда не сбегала не заплатив и не собираюсь начинать.
Michael, nunca he hecho esto, y no voy a empezar ahora.
И мы не уходим не заплатив, молодой человек.
Y no dejaremos que te vallas sin pagar, jovencito.
Сколько раз повторять : нельзя есть чипсы, не заплатив за них!
Cuantas veces más tengo que decirte... ¡ que no abras los paquetes de papas fritas antes de pagarlos!
Или веду её в "Карусель" попить кофе и, не заплатив, линяю от неё.
O podría llevarla al Carousel a tomar un café y dejarla tirada con la factura.
Тебе дважды дали возможность уехать отсюда, не заплатив.
Te dieron más de una oportunidad para irte sin pagar.
По крайней мере, я съехал не заплатив четыре доллара!
Al menos, pude salir de allí sin pagar los cuatro dólares.
Этот пидор хотел смыться, не заплатив.
El desgraciado iba a delatarnos.
Жизнь - это не только деньги! Вы думаете, что заплатив, вы всё уладите?
¿ Cree usted que esta es la panacea para todo?
Почему? Потому что заплатив за одно, я недовольна, получив другое?
¿ Porque por haber pagado por una cosa, no me contento con otra?
Мы могли бы их достать, заплатив определенную сумму, но раз это приятель Кэла, он мог бы спросить его напрямую.
Podríamos obtenerlas si pagáramos lo suficiente, pero si Cal es un amigo, tendrá que preguntarle a Collins directamente.
Он хотел уйти с копией Декларации Независимости, не заплатив.
Trató de llevarse una copia del Acta de Independencia sin pagar.
Мой вексель жиду просрочен. И так как, заплатив по нему, мне невозможно будет остаться в живых, то между нами - все долги уплачены, и я только хотел бы увидеть тебя перед смертью.
Debo pagar la prenda al judío, y como eso será mi muerte dad por cancelada toda deuda entre nosotros.
Заплатив больше за свёрло, у тебе останется меньше потратить на другие вещи.
Si pagas un poco más por una broca, gastarás menos en otras cosas.
Они покупают эти телефоны и, насколько вам известно... пользуются ими анонимно, заранее заплатив за свои минуты...
Compran estos teléfonos y los usan de forma anónima, - pagando los minutos por adelantado.
Заплатив миллиардами жизней, человек получил иммунитет - право жить среди бесчисленных организмов, населяющих планету.
Mil millones de muertos hicieron al hombre acreedor de su inmunidad de su derecho a sobrevivir entre los infinitos organismos del planeta.
Ты хочешь уйти, не заплатив?
¡ Estás loca! ¿ Te quieres marchar sin pagar?
А в сочельник сбежал, не заплатив за два месяца.
Se escapó en Navidad debiendo ocho semanas de renta.
- Да. Ушли тут одни, не заплатив, но Мими вовремя это заметила, а Стивен, э, уладил ситуацию.
Sí, teníamos una huída, pero Mimi se dio cuenta a tiempo y Steven se ocupó de...
- Не заплатив?
- No hemos pagado.
Что за тусовка, "Wham Tribute"? Нет, мы на тусовку пригласим 50 человек, заплатив $ 10 за помещение. После этого мы получим половину гонорара.
En Nueva York, los tenaces detectives que investigan estos terribles delitos forman una brigada de élite, la Unidad de Víctimas Especiales.
я... не заплатив.
Muchas veces he tomado periódico de las expendedoras sin haber pagado por ellos.
Вы собираетесь покинуть мою комнату, не заплатив?
Me voy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]