Знакома Çeviri İspanyolca
1,421 parallel translation
О, мне знакома эта улыбка. Кто это такой?
Recuerdo esa sonrisa. ¿ Quién es el tipo?
Стейси знакома кое с кем из ГорСвета.!
Stacey conoce a alguien que trabaja en Energía y Luz.
Я думаю ты знакома с Томом, Ирана.
Creo que has conocido a Tom, lrana.
Она мне до боли знакома, спасибо.
Me es vagamente familiar, gracias.
Я с уёбком даже не знакома.
Nunca me he encontrado con ese hijo de puta.
- Да, думаю знакома.
- Sí, creo que sí.
Скажите... Вам хорошо знакома Селина Дос?
Dígame, ¿ conoce a Selina Dawes?
Затем она поступает в Корнелл, потому что ты написал за неё эссе, и ты навещаешь её один выходной, а она ведёт себя, будто даже не знакома с тобой.
Luego ella entra en Cornell porque tú escribiste su ensayo por ella y conduces para visitarla un fin de semana y ella actúa como si ni siquiera te conociera.
Мисси, это Леонард и Раджаш, и с Говардом ты уже знакома.
Missy, estos son Leonard y Rajesh, y ya conoces a Howard.
Ну, я знакома с Доктором Паттелом из церкви.
bueno..., conosco al dr. Patel de la iglesia.
- И ты с ним знакома?
- Hola, soy yo. - ¿ Tú también lo conocías?
Он один из тех кто разработал вакцину против Т-вируса с которым ты, в частности, близко знакома.
Es quien desarrolló una vacuna para el virus que tú, en particular, conoces tan bien.
- Я с ним не знакома.
- No le conozco.
Я тоже не знакома с Тедом.
Yo tampoco he conocido a Ted
Эй, что-то она мне знакома
Oye, se me hace conocida.
Я правда знакома с Доктором.
Conozco al Doctor.
Да, я знакома с...
Sí, estoy familiarizada con...
Твоя подруга, часом, не была знакома с мужчиной по имени Люк Уоллес?
¿ Tu amiga por casualidad no conocía un hombre llamado Luke Wallace?
Моя мама была знакома с одной девушкой, она отправилась на вечеринку. и там накачалась наркотиками Ее друзья решили, что она просто вырубилась, потому что она слишком много выпила, так что они отнесли ее на школьную автостоянку и оставили лежать там под дождем.
Una vez mi mamá conoció a una chica que... estaba en una fiesta y tuvo una sobredosis de drogas y sus amigos creyeron que sólo se había desmayado porque había tomado demasiado, así que la llevaron al estacionamiento de la escuela
Я не была знакома с близняшками, но я всегда восхищалась ими.
Jamás conocí a las gemelas Talbert, pero siempre las admiré.
Благодаря всему тому времени что знакома с Дейлом, Я научилась разделять грешников от грехов.
Gracias a todo el tiempo que pasé con Dale, aprendí a separar al pecador del pecado.
Знаете, я не знакома с вашим бизнесом, сэр.
- Sabe, desconozco su profesión.
Если Фиона может так убедительно говорить о человеке, с которым даже не была знакома... Думаю, я смогу убедить Риту.
Si Fiona puede ser así de convincente sobre alguien que ni siquiera conoció, yo debería ser capaz de convencer a Rita...
Значит, ты с ним не знакома?
- Así que no lo conocías.
Нет, но готова была поклясться, что знакома.
- No. Pero estaba convencida de que sí.
Да ты знакома с ним всего лишь десять минут!
Sólo lo conociste hace 10 minutos.
Эйприл, ты... знакома с Барни?
April, ¿ conoces a Barney?
Нет, я даже не знакома с ней...
No, yo no la conozco Marina
Да эта сука меня 20 лет знает. Она что, типо со мной не знакома?
Esa perra me conoce desde hace 20 años. ¿ Dice no conocerme?
" Она глубоко знакома с деятельностью нашей семьи,
" Conoce profundamente los quehaceres de nuestra familia
На мой взгляд, если семья Гоуэн знакома с семьей Мердл, то это полностью меняет суть дела.
Desde mi punto de vista la relación de los Gowan con los Merdle, cambia completamente la perspectiva del problema.
Может и так. А ты с ней знакома или как?
- Quizá. ¿ Acaso la conoces o algo así?
Вам знакома тема?
¿ Estás familiarizado con él?
Нет, но технология поддержки штанов мне хорошо знакома.
No, pero la tecnología para sujetar los pantalones no ha cambiado mucho.
Рэй! Я с ним даже не знакома.
Ni siquiera lo conozco.
моя бабушка знакома с Вуду.
Mi abuela tuvo sus escarceos con el vudú.
Я знакома с одним издателем.
Serás mi editora.
Я понимаю, вы не хотите, чтобы кто-то чужой заглядывал в ваши отчетности, но я знакома с программой "Быстрая Отчетность". Я могу готовить отчеты во сне, и могу сделать ваш за семь дней.
Sé que no quieres un extraño mirando en tus libros, sé muy bien mi trabajo, puedo hacerlo dormida, y tu reporte 1087 lo puedo hacer un 7 días.
Скажите, дорогуша, знакома ли вам истинная природа людей, с которыми вы путешествуете?
No sé si sabe la verdadera calaña de los hombres con quienes viaja.
Видела его во время мессы. Лично не знакома.
Sólo lo he visto en el altar, no he podido hablar cara a cara.
Половина из них даже не знакома с Хэгеном.
La mitad no conocía a Reagan.
И я не была с ним знакома, но мои друзья были, и посреди их горя я ничего не почувствовала.
Yo no estaba junto a él, pero mis amigos lo estaban, y aún así, en el medio de su sufrimiento, no sentia nada.
- Я знакома также с Лейси.
Ya sabes en mi pasado.
Вы пытаетесь доказать, что Таша лесбиянка только потому что она знакома со мной, с таким хреновым главным свидетелем.
Quiero decir, ¿ quiere demostrar que Tasha es lesbiana por su relación conmigo? ¿ Con pruebas incompletas y trampeadas?
— Тебе знакома её вязь? — Нет.
¿ Reconoces su patrón?
Лишер знакома с охотником?
¿ Lesher conoce al Cazador?
Шон, я хотела сказать, что знакома с Харви.
Iba a decírtelo. Conozco a Harvey.
Ты была знакома с Лафиттом?
En fiestas. Entonces, ¿ conociste al pirata, Lafitte?
Ты с ним не знакома? Нет.
- ¿ Lo conoce bien?
Знакома.
- No, te conoce.
- Я не знакома с этой персоной.
No conozco a esa persona.
знакомая 21
знакомая история 16
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знакомая история 16
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40