English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Значит ли это

Значит ли это Çeviri İspanyolca

586 parallel translation
Значит ли это, что пора идти спать?
¿ Eso significa que es hora de dormir?
- Значит ли это, что такое бывало и прежде?
- ¿ Quieres decir que ha pasado antes?
Значит ли это, что даже вы не имеете права разговаривать со мной, мистер Кайт?
¿ Eso significa que no va hablar conmigo Sr. Kite?
Значит ли это, что мы должны куда-то переехать?
¿ Pero tenemos algún sitio donde ir?
Значит ли это, что другие...? Они выглядят, как она?
¿ Eso significa que las otras en realidad se ven como ella?
Значит ли это, что способ есть?
¿ Significa que hay una forma?
Значит ли это, что все мы тоже приглашены?
¿ Vamos a ser invitados también nosotros?
Да месье барон. Значит ли это, что на выходные я свободна?
¿ Significa eso que tengo el fin de semana libre?
... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
¿ no acusamos también a nuestras instituciones educativas en general?
И не значит ли это для Франции, что она на три четверти спасена?
Francia está perdida para los judíos, y también para los franceses está salvada en sus 3 / 4 partes.
Сэр, я боюсь спросить, но значит ли это, что меня вы тоже отключите?
Casi me asusta preguntar, pero ¿ me va a apagar?
Значит ли это что-нибудь для вас?
Significa algo para vosotros?
Значит ли это, что Мачек действительно болен?
O sea,? Maciek de verdad está enfermo?
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
¿ Eso significa que estás ansioso por salir o que no es lo que más te apetece?
- Значит ли это, что опасность миновала?
- Doctor, ¿ entonces ya no hay peligro?
"Значит ли это что я никогда больше тебя не увижу?"
"¿ Significa que jamás te volveré a ver?".
Ну и дела, значит ли это, что ты вновь сменяешь профессию?
Vaya, ¿ significa eso que volverás a cambiar de profesión?
Значит ли это, что сделки не будет?
¿ Significa eso que no hay trato?
Значит ли это, что у меня есть выбор?
¿ Quieres decir que puedo elegir?
Значит ли это, я гневная?
¿ Crees que estoy enfadada?
- Значит ли это, что Вы не можете на него ответить?
- ¿ Eso significa que no la puede responder?
Значит ли это, что на примете есть человек, которого мне следует арестовать?
¿ Alguien a quien deba detener?
- Значит ли это, что он...
- ¿ Quiere eso decir que ha...?
Если он пойдет с любой... которая готова пойти до конца... значит ли это, что она еще должна быть хорошенькой?
Pero, Mark, cuando dices que saldría con cualquier chica... siempre que esté dispuesta a hacer todo... significa que también tienen que ser bonitas?
Не знаю, значит ли это что-нибудь, но я видела, как кто-то вылезал из окна.
No sé si significa algo, pero al regresar vi a alguien salir por una ventana.
Значит ли это, что мы не можем выпустить зловредный дух а на разбирательстве было что-то?
¿ Es que no tenemos espíritus malignos sueltos pero en los juicios habían algunos?
Мистер Мерфи, значит ли это, что вы солгали в резюме?
Sr. Murphy, ¿ quiere decir que usted mintió en su solicitud? ¡ No!
Значит ли это, что ваша рана исцелилась?
Entonces tu herida casi ha sanado.
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя но у нас ты всегда будешь "принят к рассмотрению".
No sé si esto significará algo para ti pero nosotros siempre te aprobaremos al instante.
Значит ли это, что вы не станете пытаться помешать приему Бэйджора в Федерацию?
¿ No intentará impedir la incorporación de Bajor a la Federación?
Знаете ли вы, что это значит?
¿ Acaso sabe usted qué significa eso?
Думаю, ты понимаешь, что делаешь, но понимаешь ли, что это значит?
¿ Te das cuenta de lo que esto significa? Sí.
Значит ли это, что я вам нравлюсь?
Pensé que era una mirada muy compasiva. Tuve la sensación de que te agrado.
Это расположено точно на месте глаза. Значит должно быть глазом. Но глаз ли это?
Está en el lugar del ojo, y debe ser un ojo. ¿ Lo es?
Это значит, что мы должны быть готовы работать с нашими соседями, независимо от того, разделяют ли они наши взгляды, принадлежат ли они к другому профсоюзу, или к другой расе.
Eso significa que debemos estar dispuestos... a trabajar con nuestros vecinos. Con independencia que compartan nuestras creencias, o que pertenezcan a otro sindicato.
Знаешь ли что это значит?
¿ Sabes lo que esto significa?
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
Verás, cuando un avión en que el radar parece estar quieto, es en realidad cayendo hacia abajo.
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
Debido a que desapareció de nuestra pantalla de radar! Pero se detuvo primero!
О. Значит это трубы притока, не так ли?
Oh. Así que estos son los tubos de entrada, ¿ verdad?
Вернулись, вниз по улице. Это тупик, не так ли? Значит они выйдут этим путём!
Si salen.
Пилоты молодцы. Противник теряет вдвое против нашего. Но значит, он может себе это позволить, не так ли?
Los pilotos están bien... si el enemigo pierde a un porcentaje de dos a uno - entonces podrá hacerlo, ¿ no es cierto?
Майкл, не знаю, говорил ли тебе кто-нибудь, но тебе посчастливилось оказаться в очень редкой группе энцефалоидов. - Что это значит?
Michael, no sé si alguien te lo ha dicho antes pero resulta que perteneces a un grupo muy raro de encefaloides.
Это значит, что мы в беде, не так ли, сэр?
Esto significa que estamos en problemas, ¿ no es así, señor?
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes me hizo pasar por un tonto. - ¿ Y sabes lo que eso significa?
А это значит, ты - убийца! Не так ли?
Eso te convierte en un asesino, ¿ no?
А знаешь ли, что это значит?
¿ Sabes lo que significa eso?
Раз нет письма, это значит, что тот другой парень, Вустер,.. не хочет, чтобы Гасси диктовал ему свои письма. Он же без ума от тебя, не так ли?
Si no hay cartas significa que el otro tipo, Wooster, se ha cansado que Gussie le dictara cartas.
Видишь ли, просто сказать "умоляю" - это ещё не значит по-настоящему умолять.
El que digas "te lo suplico" no hace que sea una súplica de verdad.
И это значит что то еще, неправда ли?
Hay algo más, ¿ verdad?
- Для вас это много значит, не так ли?
Eso significa mucho para ti, ¿ no?
Итак, не хотите ли рассказать мне, что это всё значит?
¿ Podría decirme qué significa esto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]