Знаю я таких Çeviri İspanyolca
408 parallel translation
- Знаю я таких. Себе на уме.
- Conozco su clase.
Знаю я таких как вы, вечно шарите у черного хода.
Conozco los de tu tipo, moviéndose a hurtadillas.
Я знаю таких девушек...
- Conocí a una chica así...
- Я знаю много таких, как я.
- Conozco a muchas como yo.
- Ага, я знаю. Я читал про таких, как он, но они мне ещё не встречались, к счастью.
Uno lee sobre tipos como ése, pero no los ve a menudo.
Уходите, я знаю всё о таких мужчинах, как вы.
Váyase y déjeme sola. Sé todo sobre los hombres como usted.
Я всё знаю о таких девушках, как вы.
Pero recuerda, una sola.
Я знаю, таких как вы.
Conozco a las de tu clase.
Спайсер оказался слабаком а во всей банде только я знаю, что делать в таких случаях.
Spicer era un estúpido. Yo soy el único que sabe lo que hay que hacer.
Я таких знаю таких типов, они очень хитрые.
Kelly, he lidiado con estos tipos durante año, y son muy hábiles.
Я знаю таких, я была замужем за таким.
Conozco a esos tipos. Me casé con uno. - No sabia.
Я знаю таких типов.
Conozco su a los de su clase.
Я таких не знаю.
Nadie que yo conozca.
Я знаю таких людей лучше вас всех.
Pienso que conozco a este hombre mejor que nadie aquí.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
No sé si es bueno pensar esto pero debo admitir que se me ocurren cosas así de vez en cuando.
- Я о таких не знаю.
- No que yo sepa.
- Я знаю все о таких, как ты!
¡ Le diré lo que soy!
Я таких слов не знаю!
¡ No conozco tales palabras!
Я знаю, что в день убийства, Колберт обналичил 900 долларов, а 600 пропали, 300 ты оставил в кошельке, для таких болванов, как Харви Оберст.
¡ El día que lo mataron, Colbert cobró un cheque de $ 900... de los cuales faltaron $ 600 y $ 300 los dejaste en la billetera... como carnada para algún pobre muchacho como Harvey Oberst!
Я в в таких тисках, вообще не знаю, что мне делать
Tengo tal lío que no sé qué hacer.
Судя по тому, что я знаю, мне бы 50 таких как вы на арену.
Según lo que escuché, desearía 50 para el coliseo.
Насколько я знаю, таких опытов не проводили. Но это был бы захватывающий проект.
Pero sería un proyecto fascinante.
Я знаю, что эти ужасные вещи не смогут запугать таких смелых парней, как...
No quiero asustar a hombres valientes como...
Я знаю мало о таких вещах, но достаточно, чтобы понять, что ты преуспел там, где такие великие ученые, как Галилей и Роберваль, потерпели неудачу.
Yo sé poco de esto, pero suficiente para darme cuenta que has triunfado donde los grandes científicos como Galilei y Roberval habían fracasado.
Я уважаю таких женщин и знаю, как с ними обращаться.
Me merece usted mucho respeto, y sé cómo hay que tratarla.
Я таких не знаю.
No sabría decirte.
Нужно куча таких как ты и много денег, чтобы все выглядело хорошо. - Я знаю много парней.
- Conozco mucha gente.
Я всех тут знаю и вышвыриваю таких немедленно.
Conozco a todos los que están aquí.
Затаившись в траве, в выжженном раскаленном песке, я неожиданно увидел в этом таинственном доме других известных в узких кругах персонажей, таких как : полковник Тритони, полковник Фурас, капитан-лейтенант Теофило Бранзино, полковник Барбакане, полковник Агуццо и еще куча других, имена которых я знаю.
Oculto detrás de los tamariscos, veo la llegada a la misteriosa villa... a una serie de arrogantes personajes entre los cuales reconozco... el Diputado Tritoni, luego el Coronel Furas, el Capitán Teófilo Branzino, el Coronel Barbacane,
Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников.
Sé muy poco de vuestra patria Inglaterra. Solamente que es la nación más valiente del mundo... y que somos muy afortunados al tenerla por aliada.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
Usted nos habla y habla... de acciones sociales, pero si estuviera en las reuniones donde nosotros ocupamos un puesto como Ud. Y donde tenemos que aguantar las quejas de la gente...
Ицхак, я знаю, что ни один глава правительства до тебя не должен был принимать таких ответственных решений.
Yitzhak, sé que ningún otro primer ministro israelí, se ha enfrentado a decisiones tan difíciles como estas.
О, я знаю цену осторожности в таких делах!
Sé el valor de la discreción en asuntos como éste, Doctor.
Никто из соперников её отца не был доведён до разорения? Я о таких не знаю.
Algún negocio de su padre que haya causado la ruina de algún rival?
- Я знаю много таких.
- Conozco muchos.
- Что вы в таких случаях делаете? - Я не знаю.
- Qué es lo que normalmente haces?
Да я знаю таких парней, я их ненавижу, они выбивают меня из колеи.
Conozco ese tipo de tío. Lo odio. Me pone enfermo.
Я знаю некоторых людей, кто ест таких как ты на закуску.
Conozco gente que te comería en el desayuno.
Я все о таких вещах знаю... иногда просто ничего не выходит, и он не может тебе помочь.
Lou, sé todo sobre estas cosas. Algunas veces, simplemente no funciona y no puede ayudarte.
Ну я не знаю где они находят таких дирижеров. Это не произведет на нас впечатления, его брехня на немецком.
No se de donde sacan estos directores no servira mucho si solo nos grita en alemán.
Я знаю пару местечек, где можно найти таких....
Creo que hay sitios adonde puedes ir...
- Я таких не знаю.
- No conozco ninguno.
Некоторые люди не любят говорить о таких вещах, я знаю!
¡ Hay gente a la que no le gusta que se hable de esas cosas, ya lo sé!
Я не знаю. Я просто волнуюсь из-за таких поездок.
No sé, me preocupan esos viajes.
Таких знаний Я не знаю анатомии Клинганов
No conozco la anatomía klingon.
Я знаю таких парней.
Conozco a muchachos así.
Я знаю таких женщин.
y conozco niñas asì.
- Я знаю таких людей.
- Conozco ese tipo de hombre.
Давай, кретин, я знаю таких как ты.
Vamos, déjese de juegos.
И даже я знаю, что таких друзей просто так за углом не найдешь.
Y hasta yo sé que eso es algo que no se encuentra a la vuelta de la esquina.
Просто так случилось, что я знаю человека, который специализируется именно на таких щекотливых ситуациях.
Ocurre que conozco a alguien que se especializa en exactamente este tipo de situaciones molestas.
знаю я 164
я таких не знаю 18
таких 491
таких как 61
таких как я 35
таких как вы 26
таких как ты 48
таких нет 28
таких много 16
таких не бывает 18
я таких не знаю 18
таких 491
таких как 61
таких как я 35
таких как вы 26
таких как ты 48
таких нет 28
таких много 16
таких не бывает 18