English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Знаю ли я

Знаю ли я Çeviri İspanyolca

4,960 parallel translation
Не знаю ли я, где вы сейчас, вы оба.
Que si sé dónde están los dos.
Знаю ли я про награду в тридцать тыщ за голову майора МаркУса от конфедератов?
¿ Que si sé de la recompensa de $ 30.000 que la Confederación ofreció por la cabeza del mayor?
Я не знаю, известно ли вам это, но если мы будем продолжать в том же духе, у нас есть шанс попасть на чемпионат штата.
No sé si lo saben pero si seguimos como hasta ahora tienen chances de clasificar para la competencia estatal.
Не знаю, известно ли Джули, как сложно мне было это принять, но сегодня я праздную это событие.
No sé si Julie sabe cuánto me cuesta aceptar eso pero, esta noche, lo celebro.
Я знаю, что скоро суд и вам советуют избегать журналистов. Но мне интересно, не согласитесь ли вы встретиться со мной.
Sé que se enfrenta a un inminente juicio y le han indicado que evite gente como yo, pero me preguntaba si estaría de acuerdo en reunirnos.
Я даже не знаю, могу ли вообще упоминать о нём в своей книге.
Ni siquiera sé si puedo usarlo en el libro o no.
Не знаю, одобряю ли я это.
No sé si yo apruebo eso.
Я знаю, как должен поступить... но не знаю, хватит ли мне смелости.
Sé lo que tengo que hacer, pero no sé si tengo la fortaleza.
Я не знаю, буду ли сознании, когда вы уйдёте, так что хочу сейчас извиниться перед вами за то, что на вас вспылил.
No sé si voy a estar despiertos cuando vas así que quiero disculparme contigo ahora para gettin'caliente a usted.
Потому что я не знаю, какого рода слух имеется у блох или могут ли они слышать доброту в голосе, как могут собаки.
Porque yo no sé qué tipo de pulgas auditivos tienen o si pueden sentir la amabilidad en una voz la forma en que un perro puede.
Папа, я не знаю, годится ли это место для Денниса.
"No sé si sea el lugar correcto para Dennis".
Но не знаю, могу ли я так взять и поехать.
- Pero no sé si pueda.
Я знаю Мун Хо. Это вряд ли.
Conozco a Moon Ho así que... no puedo creerlo.
Послушай, Пол, я знаю, я сказал две недели, но видишь ли, пока у группы дела идут неважно.
Mira, Paul, sé que dije dos semanas, pero yo estoy diciendo, esta banda está a punto.
Мне кажется, что я больна. Не знаю, если ли название у моей болезни.
Creo que estoy enferma y no sé si mi mal tiene algún nombre.
Рыбалку любишь? Я не знаю, надолго ли ты тут задержишься, но я рада, что ты здесь оказался.
¿ Quieres ir a pescar? pero estoy muy contenta de que estés aquí.
Медсестра, Франческа, попросила меня помочь найти ее сына. Не знаю, смогу ли я.
La enfermera, Francesca me pidió que la ayudara a encontrar a su hijo pero no sé si podré.
Честно говоря я не знаю особенный ли ты.
Te diré la verdad, no sé si tú eres especial.
Я не знаю, готов ли ты.
No sé si estás listo para esto.
Не знаю, готов ли я.
No sé si yo estoy listo.
Я даже не знаю, законно ли это, когда она в таком состоянии.
Pero creo que ni siquiera es legal cuando ella está así.
Интересно, любит ли меня кто-нибудь, о ком я не знаю?
Me pregunto si alguien me ama y no lo sé.
Я даже не знаю, есть ли у нее сиськи.
Ni siquiera sé que tiene tetas.
Я не знаю, долго ли я тут пробуду.
No sé por cuánto tiempo voy a quedarme.
А теперь я даже не знаю, наденешь ли ты платье.
Ahora, ni sé si vas a usar un vestido.
Я не знаю. Стоит ли бороться за это, до последнего вздоха?
¿ Vale la pena pelear por eso hasta el último aliento?
Я испугалась. До сих пор не знаю, должна ли кому-нибудь об этом рассказывать ".
Tengo miedo, no sé si debo hacerlo.
Я даже не знаю, существует ли избранный.
No sé si haya un elegido.
Ну, я не знаю, подходит ли иудаизм для меня, но думаю, что хотела бы начать верить в Бога.
Bueno, yo no sé si el judaísmo es para mí, pero creo que quiero empezar a creer en Dios.
Я не знаю, считают ли в наши дни фразу "глобальный след" лестной, но...
No sé si "huella global" se considera una frase halagadora actualmente, pero...
Не знаю, был ли у меня срыв, но я был в глубокой депрессии
No sé si tuve una crisis. Me deprimí muchísimo.
И я не знаю, есть ли у тебя опыт в подобных вещах, но это хуже чем любая физическая боль.
Y no sé si tienes alguna experiencia en estas cosas, pero es peor que cualquier tipo de dolor físico.
Я не знаю, смогу ли.
No sé si puedo hacer eso.
Теперь я не знаю сможем ли мы когда-нибудь туда вернуться.
Ahora, yo no sé cuándo, si alguna vez, llegaremos allá.
Возьми грузовик, что ли, я не знаю.
Uh, conseguir un camión U-Haul, algo, yo no lo sé.
Но я уже не знаю, хватит ли сил у меня.
Pero ya no mas en la mia propia.
Когда я буду стоять над пропастью и надо будет выходить на канат, я не знаю, смогу ли я сделать первый шаг.
Cuando vea el vacío y tenga que pisar el cable... no sé si pueda dar el primer paso.
И я не знаю, здорово оказаться здесь, потому что эти люди они даже потрясающие. И я как бы завидую, что ли, потому что они...
Es bueno estar rodeado de rareza... porque esta gente es... son geniales, y yo... estoy celoso, o algo, porque parecen...
Я не знаю, есть ли еда в самолете.
No sé si hay comida en el avión.
Я... я не знаю, хорошая ли я или... монстр.
Yo.. Yo.. no se si soy.. si soy buena... o si soy... si soy un monstruo.
Я даже не знаю, относится ли он к кому-нибудь хоть сколько-нибудь серьезно.
Es que... ni siquiera sabía que él iba a apostar por alguien tan nerviosa.
Я не знаю, могла ли она настолько измениться.
No sé si cambian tanto.
- Не знаю, в курсе ли вы уже, но мисс Кира Коваль не сможет танцевать сегодня. И я прошу вас отнестись к этому с уважением.
Como pueden o no haberse enterado,... la Srta. Kiira Koval no podrá estar con nosotros esta noche,... y pido que respeten su privacidad.
Я думаю, что знаю, почему ты сделала это, и вряд ли это имеет что-то общее с ним, с ней или с золотом.
Creo que sé por qué lo hiciste y no creo que tuviera que ver con él, con ella o con el oro.
Я просто не знаю, пришли ли вы к решению.
Me pregunto si ha tomado una decisión.
Не знаю, наладил ли я отношения с Россией, но зато Путин спел со мной "С днем рождения тебя".
No sé si hicimos algún progreso con los rusos... pero conseguí que Putin cantara el "Feliz Cumpleaños" conmigo.
Я просто... Я просто не знаю, могу ли я переспать с тем, кому только недавно разрешили брать в аренду автомобиль.
Yo solo... no... no sé si puedo tener sexo con alguien que es apenas lo suficientemente adulto como para alquilar un auto.
Честно, я не знаю, смогу ли я продолжать все это делать.
Todo el trabajo duro y todas las mentiras.
Честно говоря, я даже не знаю, из наших ли она.
Para ser sincero, no creo ni que sea de los nuestros.
Не знаю, верно ли я всё расслышал. Что-то насчёт ухода?
- No sé si oí bien. ¿ Renunciará?
Хорошо ли я знаю социальные сети?
¿ Soy tu tío de las redes sociales?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]