Таких как Çeviri İspanyolca
4,554 parallel translation
Все это время я был на иной стороне, наблюдая, как ты позволяешь миру катиться в бездну, пока я не очнулся 4 месяца назад на земле волков, таких как я.
Durante ese tiempo, permanecí en el otro lado viéndote permitir que el mundo se desmoronara hasta que desperté hace cuatro lunas en una tierra de lobos como yo.
У рыжеволосых, таких как мисс Стенгард, масса веснушек и отметин.
Las pelirojas, como la señorita Stangard, tienen cientos de pecas, manchas.
Они не понимают таких как мы.
No entienden a la gente como nosotros.
Таких как ты?
¿ Cómo tú?
- Таких как кролик.
- Como el conejo. - ¿ Mike?
И для других менее важных вещей, таких как медицина, экономика, инженерия...
Y otras cosas menos importantes como la medicina, economía, ingeniería...
Мы обсуждаем план побега отсюда. таких как вы!
Hablamos sobre escapar de aquí. Váyanse si lo desean. Pero recuerden, la bestia merodea por este bosque,
Жаль было бы потерять тебя, но... Но таких как ты пруд пруди.
Diría que es una lástima perderte, pero... hay muchas más de donde saliste.
От таких как ты меня блевать тянет.
Me das ganas de vomitar.
Но таких как ты нет.
Pero ninguno que luzca como tú.
Ее я буду получать из например джема или натуральных продуктов таких как изюм.
Se pueden añadir, como mermelada, o de origen natural, como sultanas.
Теперь, когда мы едим много сахара и других углеводов таких как хлеб и паста, мы производим много глюкозы.
Ahora, cuando estamos comiendo mucha azúcar y otros carbohidratos como el pan y la pasta, estamos produciendo una gran cantidad de glucosa.
Это большое падение воспринимается так будто мозг уже не счастлив, в следствии чего мы получаем выработку гормона стресса таких как адреналин который посылает сигналы мозгу говоря съесть снова что-то сладкое чтобы снова получить резкий подъем.
Por lo tanto, ese gran accidente, aunque significa que su cerebro ya no es feliz, Por lo tanto, en respuesta a que, obtenemos la liberación de las hormonas del estrés, como la adrenalina, que luego se señalización del cerebro para decirles que comer algo azucarado nuevo para que podamos recuperarlo de nuevo.
Какого будущего ты желаешь для таких как они?
¿ Qué tipo de futuro quieres para personas como ellos?
Люди, приезжающие сюда, вообразили себе, что здесь Ист Хэмптон. И всё это из-за новшеств, таких как Нейви Бич. И предложение Оскара - полнейшее фиаско!
Quiero decir, la gente que viene aquí, creen que están en East Hampton, por culpa de lugares como el fin y Navy Beach y este fiasco que Oscar está proponiendo.
- Аа! - Я знал таких как ты.
He conocido a tipos como tú.
Не говоря уже о том, что если ОКСО пойдет на захват Абдул Фаттаха, они могут поставить под угрозу захват таких, как шейх Хукам.
Sin mencionar que si el puente de tierra y el comando van asaltando con armas todos emocionados por Abdul Fattah podría comprometer la captura de tipos como Sheik Hukam.
Нормальный мужик выглядит как бельмо на глазу на таких занятиях.
Los hombres heteros se destacan en este tipo de clases.
За нас и таких же, как мы.
Por nosotros y por otros como nosotros.
Понимаешь, иногда я сама себя спрашиваю, зачем я впускаю в свою жизнь таких людей, как Клаус.
¿ Sabes? A veces me pregunto a mí misma por qué dejo entrar a gente como Klaus en mi vida.
Мы очень глубоко переживаем все время, но вместо того, чтобы тайком убежать или сорваться, лучший способ для таких, как мы совладать со своими чувствами это написать о них.
Sentimos todo muy profundamente todo el tiempo, pero en lugar de escabullirte o de tener una rabieta, la mejor forma que tenemos, la gente como nosotros, de lidiar con todos esos sentimientos es escribir sobre ello.
Так как мой подзащитный – куортербек, и коротко стрижет ногти, он таких отметин оставить не мог.
Ya que mi cliente es quarterback y tiene que tener las uñas cortas, él no dejo aquellas marcas.
Потому что не бывает таких умных, как ты.
Porque nunca son tan listos como tú.
Как Лори не решилась заявить в полицию после таких писем?
¿ Por qué no llamó Lori a la policía después de leer algo así?
То что я сделала основано на концентрации, направлении таких сил вокруг меня как гравитация, которая не работает в этом вакууме!
Lo que hago se basa en la concentración dirigiendo las fuerzas naturales a mi alrededor como la gravedad lo que no funciona en esta aspiradora.
Для всего мира я обычный криминалист, но я в тайне использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками и найти таких же как я.
Para el mundo exterior, soy un ordinario científico forense pero en secreto uso mi velocidad para luchar contra el crimen y encontrar a otros como yo.
Но не для таких, как я. - О, куда уж мне, тупой официантке...
Ah, entiendo, yo soy la camarera tonta.
Ну, всмысле, я не встречал копов, таких же горячих как вы.
Me refiero a que está mucho más buena que cualquier otro policía
После окончания школы, помогите распространению слова Господа в таких супер крутых местах, как Уганда и Детройт.
Tomaos un año sabático después del instituto y ayudad a difundir la palabra de Jesucristo en lugares super divertidos como Uganda o Detroit.
- Не таких, как эти.
- No como estos.
Но не на таких, как ты.
Pero no a la gente como tú.
Ты знаешь, каково это для таких, как мы?
¿ Sabes lo que es eso para uno de nosotros?
У меня мало опыта в таких делах, как прощение.
No tengo mucha práctica en cosas como el perdón.
Таких, как Немой.
Gente como El Mudo.
Ну, как на счет таких мыслей, чтобы сделать Элизабет несчастной, а ты тогда обретешь свое счастье.
Vale, ¿ qué tal si en lugar de pensar en la manera de hacer infeliz a Elizabeth, encuentras una manera de ser feliz tú?
Но я не собираюсь всю жизнь бегать от таких, как эти чумовые сестрички.
Pero no voy a pasar mi vida huyendo de gente como Mary-Kate y Ashley ahí afuera.
Это полезно для морали — разбросать несколько таких, как вы, там и тут. Желательно на виду.
Es bueno para el ánimo tener a algunos de ustedes desparramados por el lugar preferentemente a la vista.
Таких вещей, как чистый лист, не существует.
No existe la tabla rasa.
Грейтек специализируется на низкоскоростных серверах хранения данных - местах, где хранятся старые данные, к которым редко обращаются через Интернет. Таких, как, например, постановления банка пятилетней давности...
Greytech especializan en servidores de almacenamiento lento, lugares que mantienen edad datos que rara vez se accede on-line, como, uh... cinco año - viejos estados de cuenta...
А много ещё таких, как агент Килер, работают на правительство?
¿ Hay un montón de gente trabajan para el gobierno como Agente Keeler?
Пожалуйста, не веди себя, как подросток, о таких вещах не говорят по телефону.
Por favor no actúes como un adolescente y hacerlo por teléfono.
Из-за таких, как ты, страхование здоровья дороже для всех остальных!
¡ Estás haciendo que el seguro médico sea más caro para todos los demás!
Для окружающего мира я просто ученый - лаборант, но на самом деле, я в тайне использую свою скорость чтобы бороться с преступностью и найти таких же, как я.
Para el mundo exterior, soy un científico forense ordinario, pero en secreto, uso mi velocidad para combatir el crimen y encontrar a otros como yo.
Останавливать таких людей, как ты.
Detener a personas como tú.
Для всего мира, я обычный криминалист, но я тайно использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками и найти таких же как я. Однажды я найду того, кто убил мою маму... - Мам!
Para el mundo exterior soy un ordinario científico forense pero en secreto uso mi velocidad para luchar contra el crimen y a otros como yo y un día, encontraré a quien mató a mi madre...
Суть в том, что я уничтожил сотню таких, как ты.
Mi... mi punto es, He destruido cientos de tipos como tú.
Нет, вы уничтожили сотню таких, как вы.
No, te he destruido cientos de tipos como tú
Уолтер, как ты терпишь таких интелектуально ущербных? - Код!
Walter, ¿ cómo soportas a estos inferiores intelectuales?
Она может поймать в ловушку таких, как ты.
- Puede atrapar a gente como tú.
Таких, как я?
- ¿ Gente... como yo?
Для всего мира я обычный криминалист, но я в тайне использую свою скорость, чтобы бороться с преступниками и найти таких же как я, и однажды, я найду того, кто убил мою маму...
Para el mundo exterior, soy un ordinario médico forense, pero secretamente uso mi velocidad para combatir el crimen y encontrar otros como yo, y un día encontraré a quien mato a mi madre... - ¡ Mamá!
таких как я 35
таких как вы 26
таких как ты 48
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
таких как вы 26
таких как ты 48
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710