И каково это Çeviri İspanyolca
612 parallel translation
Ну и каково это, быть дядей паре таких милых детишек?
¿ Cómo te sientes siendo tío de esos preciosos niños?
И каково это попасть в передрягу с синьорой?
¿ Cómo fueron las cosas con la Sra. Lanzetti?
- И каково это тебе?
- ¿ A ti qué impresión te ha hecho?
Да? И каково это?
¿ Qué se siente?
И каково это - быть андроидом?
¿ Qué se siente al ser un androide?
И каково это - выслушивать чужие проблемы посреди ночи?
¿ Qué se siente a media noche al oír los problemas de otros?
И каково это?
¿ Y cómo es?
И каково это?
¿ Eso es lo que es?
И каково это?
¿ Y qué tal es?
Hу, и каково это, быть призраком?
¿ Cómo es ser un fantasma?
И каково это, встретиться с кем-то опаснее тебя?
¿ Qué tal encontrarte con alguien aún peor que tú? No suena muy bien.
- Ќу и каково это - работать на женщину?
¿ Cómo es trabajar para una mujer?
- Ну и каково это?
¿ Qué se siente?
И каково это, Престон?
¿ Cómo te sentiste, Preston?
Ну и каково это?
¿ Cómo es, entonces?
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
No sabes lo que es sentado indefenso Mientras que su mejor amiga sólo se pone cada vez más enferma.
Я собираюсь выйти на дорогу, чтобы выяснить, каково это быть бедным и нуждающимся. Затем, я собираюсь снять картину об этом.
Quiero saber qué sienten los pobres, haré una película sobre ello.
Каково это - быть достойным и уважаемым семейным человеком?
¿ Cómo se siente uno siendo un respetable y decente hombre casado?
И знаю, каково это чувствовать себя как в клетке.
Y sé cómo se debe sentir al estar en una jaula.
Я хочу увидеть... Я должен увидеть, каково там и чем все это станет для меня.
Quiero ver cómo es, lo que puede significar para mí.
И не знала бы, каково это на панели!
¡ Pero no volvería nunca a hacer la calle!
Ты просто не знаешь, каково это быть без работы так долго,... с женой и двумя маленькими детьми, о которых ты должен заботиться.
No sabes cómo es estar sin trabajo tanto tiempo... con una esposa y dos hijos que dependen de ti.
И даже если ты выйдешь замуж, то даже не знаешь, каково это - любить.
Y aunque os caséis, no sabéis hacer el amor.
Каково это с этой штукой, которая торчит, твердая и такая нежная, мягкая на ощупь. Опять вся для мужчин! Могут выбрать любую.
y que es al mismo tiempo tan suave cuando la tocas porque hay que decir de nuevo que los hombres pueden elegir y coger lo que les de la gana una mujer casada, una viuda alegre o una jovencita adecuada a su gusto
Можете представить каково это - стричь одну и ту же голову в течение 5 лет?
Se imagina lo que es pasarse cinco años cortando la misma cabeza? Yo no quería ser barbero.
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
¿ Cómo puedo hacerles saber lo que se siente al ver a todos los que son como uno, y sólo porque son como uno despreciados, asesinados y aún peor privados de un poco de decencia, que es el derecho de todo ser viviente?
Знаете, каково это, когда вас выгоняют из вашего дома и гонят на войну на другой планете?
¿ Saben lo que significa ser sacados de sus casuchas y llevados a la guerra de otro planeta?
Франкенштейн, скажи, каково это мчаться со скоростью 200 миль в час. Жизнь и смерть, волнующие моменты получения очков.
Dígame, ¿ cómo se siente cuando uno va a 300 km. Por hora y ve la vida y la muerte pasar por delante?
Я уже и забыл, каково это.
La había olvidado. - ¡ Sabía!
Джэй Фили... Два... и 50 ярдов. Каково это проиграть?
Jay Feeley... dos chuts de 50 yardas entre los palos.
Или почувствовать, каково это, снять ботинки под столом... и вытянуть пальцы, босиком, вот так...
O al fin sentir cómo es quitarse los zapatos debajo de una mesa estirar los dedos del pie descalzo, así.
Я знаю, каково тебе и как это трудно.
Sé cómo te sientes y lo difícil que es.
Я знаю каково это, со мной это и раньше приключалось.
Conozco la sensación. Me he rendido antes.
Знаете, каково это - трахать мужика вот такого высокого и вот такого толстого с угрями и красным носом.
¿ Sabe qué es follar con uno que es tan alto como ancho? Pelo grasiento... nariz colorada de borracho...
Вы, вероятно, не можете вообразить каково это, быть таким потерянным и напуганным тогда вы прислушаетесь к любому кто пообещает перемены.
Al sentirse uno confuso y asustado se escucha a cualquiera que prometa un cambio.
И каково это - владеть правами?
¿ Como se siente tener licencia?
Признаться, я и сама не помню, каково это, - работать, но, уверена, можно найти что-нибудь вам по душе.
Hace siglos que no trabajo, pero debe haber algo que te venga bien.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Sólo hay una forma de que tú lo sepas y solo puedo rezarle a Dios para que él descienda y se lleve tus dos piernas y tus brazos ¡ Y te haga probar lo que se siente!
Пора и ему узнать, каково это, когда на тебя всё время таращатся.
Es hora de que aprenda lo que es estar que te esten mirando todo el tiempo.
Я продолжал попытки обновить это и выяснять, каково это было.
Muchas veces traté de recrearlo para descubrir qué era.
Ты знаешь, каково это, когда тебя окутывают струйки и твоё тело наполняется...
Tu sabes, cuando pateas los chorros y tu traje de baño se llena
Джентльмены, я даю вам 30 секунд на то, чтобы одеть шлемы... затем кислород откачают, и вы окажетесь в вакууме... почувствовав, каково это - находиться в космосе.
Estaremos en un vacío y sabrán lo que es estar en el espacio.
Не был в войсках десять лет, а уже и забыл каково это.
No hemos tenido vacaciones en mucho tiempo Casi olvido lo que es.
И безусловно я могу понять, каково это - иметь место, где ты можешь отдохнуть от рутины.
Claro que puedo entender lo que es tener un lugar para olvidarse de todo.
А знаешь, каково это... когда дети показывают на тебя пальцем и насмехаются при виде тебя на улицах?
¿ Sabes qué se siente cuando los niños te señalan y se burlan de ti cuando sales a la calle?
И каково же это, когда тебе в мозг вживляют эту дрянь, которая тебя контролирует?
¿ Qué se siente cuando uno de esos bichos te perfora el cerebro y te posee?
Она в первый раз с женщиной. Как я и пророчила, она откажется от общепринятой морали. - Она хотела попробовать, каково это.
Casi me vuelvo loca porque la tía comenzó a fliparlo... diciendo que era su primera experiencia con una mujer... y solo quería saber como era.
Понимаешь, ты не знаешь, каково это, иметь дочь и хотеть её защитить.
No tenés idea de lo que es tener una hija y cómo querés protejerla.
Можете себе представить, каково это - расти сиротой в Детройте семидесятых. Никаких тебе молочных рек и кисельных берегов. Особенно для малыша в толстых очках.
Como puedes imaginar, criar a un huérfano en el Detroit de los setenta no era una fiesta precisamente, especialmente para un chico pequeño y con gafas gruesas.
Каково это, быть юристом в нашей мерии? И ещё сильнейшим миллионером в мире?
¿ Qué tal es ser el abogado del acalde y tambien el millonario más fuerte del mundo?
Я уже и не помню, каково это.
Ni siquiera recuerdo como se siente.
каково это 2338
каково это было 85
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
каково это было 85
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105