English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И каково это

И каково это Çeviri İspanyolca

612 parallel translation
Ну и каково это, быть дядей паре таких милых детишек?
¿ Cómo te sientes siendo tío de esos preciosos niños?
И каково это попасть в передрягу с синьорой?
¿ Cómo fueron las cosas con la Sra. Lanzetti?
- И каково это тебе?
- ¿ A ti qué impresión te ha hecho?
Да? И каково это?
¿ Qué se siente?
И каково это - быть андроидом?
¿ Qué se siente al ser un androide?
И каково это - выслушивать чужие проблемы посреди ночи?
¿ Qué se siente a media noche al oír los problemas de otros?
И каково это?
¿ Y cómo es?
И каково это?
¿ Eso es lo que es?
И каково это?
¿ Y qué tal es?
Hу, и каково это, быть призраком?
¿ Cómo es ser un fantasma?
И каково это, встретиться с кем-то опаснее тебя?
¿ Qué tal encontrarte con alguien aún peor que tú? No suena muy bien.
- Ќу и каково это - работать на женщину?
¿ Cómo es trabajar para una mujer?
- Ну и каково это?
¿ Qué se siente?
И каково это, Престон?
¿ Cómo te sentiste, Preston?
Ну и каково это?
¿ Cómo es, entonces?
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
No sabes lo que es sentado indefenso Mientras que su mejor amiga sólo se pone cada vez más enferma.
Я собираюсь выйти на дорогу, чтобы выяснить, каково это быть бедным и нуждающимся. Затем, я собираюсь снять картину об этом.
Quiero saber qué sienten los pobres, haré una película sobre ello.
Каково это - быть достойным и уважаемым семейным человеком?
¿ Cómo se siente uno siendo un respetable y decente hombre casado?
И знаю, каково это чувствовать себя как в клетке.
Y sé cómo se debe sentir al estar en una jaula.
Я хочу увидеть... Я должен увидеть, каково там и чем все это станет для меня.
Quiero ver cómo es, lo que puede significar para mí.
И не знала бы, каково это на панели!
¡ Pero no volvería nunca a hacer la calle!
Ты просто не знаешь, каково это быть без работы так долго,... с женой и двумя маленькими детьми, о которых ты должен заботиться.
No sabes cómo es estar sin trabajo tanto tiempo... con una esposa y dos hijos que dependen de ti.
И даже если ты выйдешь замуж, то даже не знаешь, каково это - любить.
Y aunque os caséis, no sabéis hacer el amor.
Каково это с этой штукой, которая торчит, твердая и такая нежная, мягкая на ощупь. Опять вся для мужчин! Могут выбрать любую.
y que es al mismo tiempo tan suave cuando la tocas porque hay que decir de nuevo que los hombres pueden elegir y coger lo que les de la gana una mujer casada, una viuda alegre o una jovencita adecuada a su gusto
Можете представить каково это - стричь одну и ту же голову в течение 5 лет?
Se imagina lo que es pasarse cinco años cortando la misma cabeza? Yo no quería ser barbero.
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
¿ Cómo puedo hacerles saber lo que se siente al ver a todos los que son como uno, y sólo porque son como uno despreciados, asesinados y aún peor privados de un poco de decencia, que es el derecho de todo ser viviente?
Знаете, каково это, когда вас выгоняют из вашего дома и гонят на войну на другой планете?
¿ Saben lo que significa ser sacados de sus casuchas y llevados a la guerra de otro planeta?
Франкенштейн, скажи, каково это мчаться со скоростью 200 миль в час. Жизнь и смерть, волнующие моменты получения очков.
Dígame, ¿ cómo se siente cuando uno va a 300 km. Por hora y ve la vida y la muerte pasar por delante?
Я уже и забыл, каково это.
La había olvidado. - ¡ Sabía!
Джэй Фили... Два... и 50 ярдов. Каково это проиграть?
Jay Feeley... dos chuts de 50 yardas entre los palos.
Или почувствовать, каково это, снять ботинки под столом... и вытянуть пальцы, босиком, вот так...
O al fin sentir cómo es quitarse los zapatos debajo de una mesa estirar los dedos del pie descalzo, así.
Я знаю, каково тебе и как это трудно.
Sé cómo te sientes y lo difícil que es.
Я знаю каково это, со мной это и раньше приключалось.
Conozco la sensación. Me he rendido antes.
Знаете, каково это - трахать мужика вот такого высокого и вот такого толстого с угрями и красным носом.
¿ Sabe qué es follar con uno que es tan alto como ancho? Pelo grasiento... nariz colorada de borracho...
Вы, вероятно, не можете вообразить каково это, быть таким потерянным и напуганным тогда вы прислушаетесь к любому кто пообещает перемены.
Al sentirse uno confuso y asustado se escucha a cualquiera que prometa un cambio.
И каково это - владеть правами?
¿ Como se siente tener licencia?
Признаться, я и сама не помню, каково это, - работать, но, уверена, можно найти что-нибудь вам по душе.
Hace siglos que no trabajo, pero debe haber algo que te venga bien.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Sólo hay una forma de que tú lo sepas y solo puedo rezarle a Dios para que él descienda y se lleve tus dos piernas y tus brazos ¡ Y te haga probar lo que se siente!
Пора и ему узнать, каково это, когда на тебя всё время таращатся.
Es hora de que aprenda lo que es estar que te esten mirando todo el tiempo.
Я продолжал попытки обновить это и выяснять, каково это было.
Muchas veces traté de recrearlo para descubrir qué era.
Ты знаешь, каково это, когда тебя окутывают струйки и твоё тело наполняется...
Tu sabes, cuando pateas los chorros y tu traje de baño se llena
Джентльмены, я даю вам 30 секунд на то, чтобы одеть шлемы... затем кислород откачают, и вы окажетесь в вакууме... почувствовав, каково это - находиться в космосе.
Estaremos en un vacío y sabrán lo que es estar en el espacio.
Не был в войсках десять лет, а уже и забыл каково это.
No hemos tenido vacaciones en mucho tiempo Casi olvido lo que es.
И безусловно я могу понять, каково это - иметь место, где ты можешь отдохнуть от рутины.
Claro que puedo entender lo que es tener un lugar para olvidarse de todo.
А знаешь, каково это... когда дети показывают на тебя пальцем и насмехаются при виде тебя на улицах?
¿ Sabes qué se siente cuando los niños te señalan y se burlan de ti cuando sales a la calle?
И каково же это, когда тебе в мозг вживляют эту дрянь, которая тебя контролирует?
¿ Qué se siente cuando uno de esos bichos te perfora el cerebro y te posee?
Она в первый раз с женщиной. Как я и пророчила, она откажется от общепринятой морали. - Она хотела попробовать, каково это.
Casi me vuelvo loca porque la tía comenzó a fliparlo... diciendo que era su primera experiencia con una mujer... y solo quería saber como era.
Понимаешь, ты не знаешь, каково это, иметь дочь и хотеть её защитить.
No tenés idea de lo que es tener una hija y cómo querés protejerla.
Можете себе представить, каково это - расти сиротой в Детройте семидесятых. Никаких тебе молочных рек и кисельных берегов. Особенно для малыша в толстых очках.
Como puedes imaginar, criar a un huérfano en el Detroit de los setenta no era una fiesta precisamente, especialmente para un chico pequeño y con gafas gruesas.
Каково это, быть юристом в нашей мерии? И ещё сильнейшим миллионером в мире?
¿ Qué tal es ser el abogado del acalde y tambien el millonario más fuerte del mundo?
Я уже и не помню, каково это.
Ni siquiera recuerdo como se siente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]