И понять Çeviri İspanyolca
3,688 parallel translation
Мы пытаемся полностью изучить и понять самую сложную вещь в мире - наш мозг.
Hemos estado intentando comprender el objeto más complejo del mundo... nuestro cerebro.
Этого я хочу, остаться наедине с собой и понять, каково быть самому по себе.
Eso es lo que quiero. Estar solo lo suficiente... cómo para sentir lo que es tenerme todo para mí.
И сперва мы не могли понять, кто сделал это и почему кто-то вообще это сделал.
Y al principio no podíamos imaginar quién lo hizo o por qué lo harían.
Пока ты думаешь над этим, сделай мне одолжение и помоги понять кое-что.
Mientras piensas en ello, ¿ por qué no me haces un favor y me ayudas a entender algo?
И так же, как я хотел бы быть один, чтобы успокоить Хэйли в этот момент, Я полагаю что только Вы может понять ее горе.
Y por mucho que me gustaría ser el que consolara a Hayley en este momento, creo que tú eres el único que puede entender su dolor.
К примеру, большой дом, большая семья, где ты младше всех, а шутят, в основном, над тобой, хотя тебе всё равно не понять, в чём эта шутка и что в ней смешного.
Ya sabes, una gran casa, gran familia, cuando eres el más joven, y la broma está generalmente en usted, cuando aún no puede todavía ver realmente en lo que consiste la broma y por qué es tan graciosa.
Прости, что я беспокою тебя, но я знаю, что ты избегаешь меня, и я не могу понять почему.
Siento molestarte, pero sé que has estado evitándome, - y me preguntaba porqué.
Ты знаешь, за свою жизнь, я никак не мог понять, чем Джесс тебя держит, но если у неё тот же генофонд, что и у этой... мои поздравления, друг.
Ya sabes, por mi vida, no podía entender lo atado que te tenía Jess, pero si tiene los mismos genes que esta... gloria, amigo mío.
Ты должен понять, что это твое предназначение, и пришло время его исполнить.
Todo lo que tienes que entender es que ahora tienes un deber mucho mayor, así que es hora de que te marches.
И вот я здесь, пытаюсь, глядя на его фотографии, понять, о чём он говорил и что ты здесь делаешь.
Pero aquí estoy, intentando ver a qué se refería, mirando estas fotos, e intentando imaginar por qué te mudaste aquí.
Ты подала анонимную жалобу, потому что если все узнают, что это ты, они тебя уничтожат, и даже не попытаются понять, что ты сделала это не по глупости, а потому, что тебе разбили сердце,
Una queja anónima, que tu archivas porque tienes miedo si la gente descubre que has sido tu, ellos te han tratado como una mierda en vez de entenderte o tratar de entender que no fue algo frívolo que hiciste
Я хочу сказать, что у тебя как бы отношения с этой теорией струн, а я понимаю, каково это — находиться в отношениях и вдруг понять, что они никогда не пойдут так, как тебе хотелось.
Te lo estoy diciendo y salvo la teoría de cuerdas como una relación, y sé lo que se siente de estar en uno y darse cuenta de que nunca va a resultan de la manera deseada.
Я так и не смог понять, зачем Бланту убивать красотку, которая только что ему отсосала.
Nunca pude entender por qué Blunt mataría a una chica guapa... que acaba de hacerle una mamada.
И я хочу дать тебе время понять, каким образом ты хочешь быть вовлеченным в это..
Y quiero darte tiempo para que consideres cuan involucrado quieres estar o incluso...
Она была женщиной и аспиранткой, и ее высокомерие могли неправильно понять.
Era una mujer y una doctora, y su arrogancia podía irritar a la gente.
Я создал кольцо сам и добавил шифр в него. Единственным способом понять наш код было обручальное кольцо Донны.
De todas formas, diseñé el anillo yo mismo... y le incorporé el cifrado, y la única forma de descifrar el código... era con el anillo de compromiso de Donna.
Я достаточно давно здесь, чтобы понять разницу, да и вы тоже, барышня.
He vivido lo suficiente como para saber la diferencia y usted también, señora.
Мы друзья и мы пытаемся понять, где провести границу.
El bebé?
который заныривает в этот мир и пытается понять, что там.
una pequeña mosca... que va hacia ese mundo a tratar de entender lo que hay allí.
Помоги мне понять, потому что всё, что ты говорил мне об этом месте, - это что ты его ненавидишь и ни за что не хочешь туда возвращаться.
Ayúdame a entenderlo, porque todo lo que me has contado sobre ese lugar es que lo odiabas y no querías volver.
Я знаю, для тебя это очень тяжело понять, но мне нужно расставить все точки над и в том, что касается этой женщины.
Sé que esto es muy difícil de entender para ti, pero hay un cierre que debo hacer en relación a esta mujer.
Пастор Таннер дал нам четко понять о своем шокирующем, и в конечном счете, роковом решении которого, я честно говоря, не ожидал.
El pastor Tanner ha tomado una decisión bastante sorprendente y fatal, una que yo desde luego no vi venir.
И мне никогда не понять, почему вы попросили эту ведьму-алкоголичку провести вашу свадебную церемонию.
Y jamás entenderé porqué le pedísteis a esa borrachina que oficiara la boda.
Конечно ты не можешь понять женщину которая может работать и иметь личную жизнь
Claro que no puedes comprender a una mujer que puede trabajar y tener vida.
Если офицер принимает неправильное решение, оно влияет не только на граждан этого города, но также и на самих офицеров таким образом, что их сможет понять только тот, кто был на их месте.
Si un agente toma una mala decisión, no solo afecta a los ciudadanos de esta ciudad sino que también afecta a los propios agentes de maneras que solo alguien que haya estado en su misma piel puede entender por completo.
- Пытаюсь понять где мы находимся по скорости, времени движения и корректировки курса.
- Intento hacerme una idea de dónde estamos basándome en la velocidad, el tiempo de viaje y la corrección del rumbo.
Я пытаюсь добраться до дна того, что произошло.. понять чем это вызвано, и как долго это будет продолжаться.
Solo intento llegar al fondo de lo que pasó... averiguar qué es lo que provocó esto, hace cuanto tiempo venía sucediendo.
Я думаю, вам нужно установить контакт с ней и попытаться понять её точку зрения.
Creo que deberías llegar hasta ella y tratar de entender su punto de vista.
вы признаёте, что неправы и пытаетесь понять почему.
Admitiendo que estás equivocado, e intentando entender por qué.
Так что ты должна понять Мне насрать на тебя и твой бизнес, но я уничтожу тебя если ты не дашь мне то, что я хочу.
Así que debes entender que... me importa una mierda tú o tus negocios... pero te destruiré si no me das lo que quiero.
Тогда, в своём кабинете, я сказал, что хочу понять, как начать ценить каждую минуту и я это понял.
Antes, en mi oficina, cuando dije que quería encontrar un modo para hacer que cada momento cuente... Hallé uno.
Если бы я хотела понять, каков ты, я бы спросила о Коулсоне и его команде и как вам удалось завоевать их доверие.
Si quisiera saber cómo manejarte, le preguntaría a Coulson y a su equipo. y cómo te las arreglaste para ganarte su confianza.
И я не могла понять, почему меня никто не любит.
No podía entender por qué nadie me quería.
Я просто пытаюсь понять вашу жизнь и людей в ней.
Simplemente trato de entender cómo es tu vida y las personas que forman parte de ella.
- Теперь я так много наслышана об этой вашей удивительной маленькой команде и, прежде чем делать какие-либо изменения, я хочу понять ваше внутреннее состояние.
- Ahora, he escuchado mucho sobre este increíble equipo suyo, y antes de hacer ningún cambio, Quiero entender su santuario íntimo.
Я просто пытаюсь понять, почему ты и Ал не вместе.
Solo estoy tratando de averiguar por qué tú y Al ya no estáis juntos.
Лично я пытаюсь понять, откуда мужик брал время и энергию, чтобы заботиться о двух семьях.
Personalmente intento averiguar de dónde saca un hombre el tiempo o la energía para tener dos familias.
Оуэн, знаю, что трудно понять, что я могла найти кого-то так скоро после смерти Грейсона, и я правда ценю твою заботу, но мне и не нужно, чтобы ты это понимал.
Owen, sé lo difícil que puede ser para ti entender Que pudiera encontrar a alguien tan rápido después de la muerte de Grayson, y aprecio tu preocupación, pero no tiene que tener sentido para ti.
знал ну давай я собираюсь оглянуться на свою жизнь и кое-что понять и мне бы хотелось уединения нет, спасибо.
- Eso es. Voy a evaluar duramente mi vida, y me encantaría tener algo de privacidad. No, gracias.
Но она для этого и приезжает - посмотреть, как я живу, понять мою сущность, а вы, ребята, занимаете в моей жизни большое место, помимо моей работы, таланта и амбиций.
No, pero la cosa es que ella vea mi verdadera vida. Y entienda mi esencia, y ustedes son mucho más que mi trabajo, mi talento y mi ambición así que...
И, Исаак, твои эмоции по отношению к моему мужу за все то, что он с тобой сделал, их можно понять, но твоя способность помочь ему в трудную минуту показывает истинного тебя...
E, Isaac, tus sentimientos hacia mi marido por lo que una vez hizo... Son comprensibles, pero ayudarle en sus momentos de necesidad me muestra tu verdadera valía... por lo cual estoy eternamente agradecida.
Просто насладись полетом первым классом в Альпы и потрать время на то, чтобы понять, чем ты хочешь заниматься дальше.
Deja que te lleven en primera clase a los Alpes y tómate tiempo para averiguar qué quieres hacer ahora.
Итак, вы обхитрили ФБР и отправились туда, но я никак не могу понять, как от желания в последний раз увидеть сына дошли до его убийства.
De acuerdo, así que pasaste de ignorar al FBI y ir ahí, pero lo que no entiendo es cómo pasaste de pedir ver a tu hijo a matarlo.
И вы должны понять, я говорю исключительно прагматично...
Y debes entender que solo hablo del resultado final...
Мы в основном едим вредную пищу и она помогает мне понять как пользоваться принтером.
La mayor parte del tiempo solo comemos comida basura, y ella me ayuda a usar la impresora.
В конце концов мы преследуем его по офисному зданию, сопровождающие его люди идут с ним на крышу, мы бежим следом, и вдвоем пытаемся понять, что же происходит.
Acabamos siguiéndolo por un edificio oficial, donde la gente le está escoltando, llevándole al tejado, mientras nosotros luchamos e intentamos averiguar qué pasa.
И как же вы помогли ему понять?
- ¿ Y cómo le hiciste entender?
Ты должен попытаться понять - тебе всего лишь восемь, и это трудно, но ничего.
Lo que tienes que hacer es pensar en ello... y solo tienes ocho años y es difícil y es normal.
Почему вам всем так трудно понять, что если мы и дальше будем лечить всех бесплатно, то мы обанкротимся?
¿ Por qué os cuesta tanto entender que si seguimos tratando a todo el mundo de forma gratuita, iremos a la quiebra?
От любого судьи, который мог понять, что это слежка и рассказать другим.
De cualquier juez que vea hasta donde llega todo esto y se vaya de la lengua.
И прежде, чем браться за это дело, необходимо понять, насколько это важно.
Y antes de sacar conclusiones, tratan de establecer su importancia.
понять 260
понять не могу 38
понять что 34
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятно 17
и понятия не имею 23
и понял 148
и поняла 104
и понимаешь 57
понять не могу 38
понять что 34
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятно 17
и понятия не имею 23
и понял 148
и поняла 104
и понимаешь 57