И стоит Çeviri İspanyolca
7,296 parallel translation
Может, нам и стоит немного побеспокоится.
Igual deberíamos preocuparnos un poco.
Смотри, этот грузовик тут стабильно раз в месяц. и стоит он тут не больше получаса.
Ves, el camión dio un golpe en esa dirección hace un mes y permaneció en ese lugar no más de 30 minutos cada vez.
И, когда таймер прозвенит, медсестра тебя проводит, а потом только тебе решать, когда или стоит ли ему знать.
Y cuando el tiempo se acabe, una enfermera te acompañará y entonces depende de ti decidir si tiene que saberlo o cuándo.
И на том стоит республика.
Y esa es la única manera de la que la República se mantiene.
Может быть, мне стоит пойти и протянуть руку помощи по починке генератора.
Tal vez debería ir a echar una mano en la fijación de ese generador.
И сейчас вопрос стоит именно так.
Que es donde nos encontramos en este momento.
Но меня не радует то, что и тридцать лет спустя молчание стоит Берлинской Стеной.
Pero no me gusta el hecho de que, 30 años después, haya un gran muro de silencio.
И мне подумалось, что стоит предварительно пробежаться.
Así que pensé que, tal vez, debería hacer una carrera de ensayo.
И прямо на твой новый костюм от Асаф Ганот который стоит дороже, чем мое пожертвование в твой фонд, которое я внесла ранее сегодня ты знаешь, социальная работа должна быть гораздо более прибыльной чем меня заставили поверить
He manchado tu nuevo traje Asaf Ganot que cuesta más que la donación que he hecho a vuestra fundación hace un rato. , el trabajo social debe ser mucho más lucrativo de lo que yo pensaba.
Может, мне стоит притвориться, что я рожу ребёнка, у меня будет нормальная семья и я устроюсь на работу, а ещё мне не надо будет переезжать каждые пять лет.
Tal vez fingiré que de verdad daré a luz dos bebés y tener una familia normal, y que puedo conseguir trabajo sin tener que mudarme y volver a empezar cada cinco años.
Между ним и короной стоит моя голова.
Todo lo que le separa del trono es mi cabeza.
И когда мы поговорим, Я думаю, вам стоит рассказать всем правду.
Y después de hablar, creo que es hora de que ambas les contéis a todos la verdad.
Я иду туда и достаю тебе образец крови Кристин, это такой риск, что я даже не знаю - стоит ли эта "вакцина" таких усилий?
Meterme ahí y conseguir tu muestra de Christine es un gran riesgo. No sé si esta supuesta "cura" vale la pena.
И остальным тоже не стоит.
* Dios bendiga tu alma * * Porque ya te has ido *
- Львов и правда стоит опасаться.
- Leones. Sí, bueno, son los Lyons de los que te tienes que cuidar, porque...
И Дюк больше не стоит над душой со словами "белок и зелень!"
- Sé que estás deprimida para Duke...
Может, всем стоит глубоко вдохнуть... Вот именно это и происходит, когда люди пытаются подавить настоящее я.
Usted no tiene la escuela omitido para ver una película, usted ha perdido a verlo.
И тебе стоит попробовать.
Deberías intentarlo.
Они бросили нам пару баксов и ждут, что мы возьмём эти смешные деньги и купим что-нибудь по соседству, что стоит в три раза дороже.
Nos tiran unos billetes y esperan que aceptemos esa miseria y compremos algo en un barrio que es por lo menos el triple de caro.
Но я не собираюсь останавливаться на достигнутом, и всему американскому народу не стоит.
No estoy descansando fácil con eso y tampoco debería - El pueblo estadounidense.
То есть ты заставишь этот портрет исчезнуть и мне не стоит ни о чём волноваться?
Así que va a hacer desaparecer este retrato y yo no tengo que pensar en ello?
Джордж сказал, что кто-то в ЦРУ стоит за смертью Марша, и ты подозревала самого президента.
George dijo que alguien de la CIA estaba detrás del asesinato de Marsh, y usted sospecha el propio presidente.
Что, стоит всего час не проверять е-mail и вот что может случится?
¿ Qué, no lo reviso mi correo electrónico durante una hora y esto es lo que sucede?
И я... думаю, тебе стоит остаться со мной этой ночью.
Y yo... creo que deberías pasar la noche conmigo.
Не думаю что и тебе стоит их нарушать.
Y creo que tú tampoco deberías.
Я никогда не нарушал своих обетов, и не думаю, что тебе стоит.
Nunca he roto mis votos, y no creo que debieras tampoco.
И этим по-настоящему стоит гордиться.
y es algo de lo cual podemos estar verdaderamente orgullosos.
Пернелла не отстранят, и вам не стоит тормозить это дело каждый раз, как он получает штраф за парковку.
No van a suspender a Pernell y tienes que dejar de frenar este trato cada vez que le ponen una puta multa de aparcamiento, tío.
Пернелл - здоровенный судья, и я думаю, его стоит винить больше, чем кого-либо ещё.
Pernell es un puto juez adulto e imagino que es más culpable que nadie.
Бобо даже не здесь, и со всем, что произойдёт завтра, думаю, мне стоит вернуться домой.
Bobo ni siquiera está aquí y con lo que tenemos por delante mañana, creo que voy a volver a casa. Sí.
В общем Ханна звонила и она думает, что нам не стоит идти в школу завтра.
Así que Hanna llamó y piensa que todas deberíamos ir a la escuela mañana.
И тебе стоит брать с меня пример.
Y deberías portarte bien.
Сколько это стоит для меня и моей жены?
¿ Cuánto costará por mí y mi mujer?
И не стоит меня бояться.
No hay necesidad de temerme.
И мы то сближаемся, то говорим, что не стоит, а потом опять сближаемся, и.... Я не могу так жить.
Y presionamos, y luego decimos que no lo haremos, y luego presionamos de nuevo, y... no puedo vivir así.
Может, и правда, стоит навестить Чарли еще раз.
Tal vez no es una buena idea ver a Charlie de nuevo.
Думаю, вам стоит сходить в церковь и убедиться самой.
Creo que podría valer la pena que vaya a la iglesia y lo vea por sí misma.
И совсем другое дело, если он стоит прямо напротив.
No tan fácil cuando están frente tuyo.
Я рассчитал все риски и решил, что оно того стоит.
Hice un cálculo de riesgos y beneficios y decidí que vale la pena el riesgo.
А теперь я иду к себе и подумаю, стоит ли выкинуть тёмные очки.
Ahora me voy a mi habitación, y estoy considerando tirar mis gafas de sol.
И сейчас я бы хотела представить вам того, кто стоит за Mutiny, нашего лидера — Кэмерон Хоу!
¡ Y ahora me gustaría presentar a la mente detrás de Mutiny, nuestra líder Cameron Howe!
Думаешь, нам стоит вернуться к Вайолет и Грегори и извиниться?
¿ Crees que deberíamos volver a la casa de Violet y Gregory y disculparnos?
И правда не стоит.
Siempre digo eso, también.
Моих родителей арестовали за продажу наркотиков, и теперь я ночую на дворе в грузовике, который стоит рядом с вигвамом, где каждую ночь родители громко занимаются сексом.
Mis padres fueron arrestados por vender drogas, y ahora duermo en un camión de zumos en nuestro jardín al lado del tipy donde dichos padres tienen sexo ruidoso cada noche.
И полиция будет выяснить, кто за этим стоит.
Y la policía descubrirá al verdadero culpable.
Случайно, но я не могу разглядывать негативы не выглядя при этом как сумасшедшая, может мне просто стоит сказать ему что происходит и таким образом...
Por accidente, pero no puedo examinar las negativas sin parecer un bicho raro, así que tal vez solo debería explicarle lo que sucede y de esa forma...
Может, стоит позвонить и предупредить, что мы все идём какать?
¿ Deberíamos de llamar para hacerles saber que todos nos hacemos caca?
У меня собеседование и, наверное, мне стоит к нему подготовится..
Tengo esta entrevista, así que probablemente debería estar listo para ello.
Не густо, но стоит распространить, вдруг повезёт и установим личность.
No es mucho, pero ampliémoslo, a ver si tenemos suerte con una identificación.
В общем, я подумал, что после разминки её подколю, скажу, что она похоже запыхалась и ей стоит записаться в мой спортзал, и что...
Así que, estaba pensando, después del estiramiento y de compartir, la pico y le digo que se ve sin aliento y que podría inscribirse en mi gimnasio y que...
Может, и правда стоит действовать напрямик.
Quizás debería ser más directo.
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит ли говорить 22
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит ли говорить 22