English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Из тех

Из тех Çeviri İspanyolca

8,482 parallel translation
А ты можешь найти хоть кого-то из тех полицейских, с которыми она общалась?
¿ Has conseguido rastrear alguno de los oficiales con los que habló?
Если бы я был из тех, кто может ты сделал то, что утверждают..... я мог действительно быть тем, кем я являюсь сейчас?
Si fuese la clase de persona que pudiera haber hecho lo que dice... ¿ podría realmente ser quien soy ahora?
Ведь у многих из тех людей было темное прошлое.
Un montón de esas personas tenían un oscuro pasado.
Так вы что же, думаете, что, возможно, кто-то из тех бывших жильцов кого-то похоронил на вашей земле?
¿ Así que usted está sugiriendo... que tal vez un ex residente puso el cuerpo ahí? No, sólo estoy adivinando.
Интересно... Никогда не думала, что твоя мама из тех, кто уходит на пенсию.
Es gracioso... nunca me imaginé a tu mamá como las que se retiran.
Эта женщина самая ужасная из тех, с кем мне приходилось иметь дело.
- Sí. Esa mujer era la peor persona con la que haya tenido que lidear.
Да, я... не думаю, что эти люди из тех, кого можно сбить с толку воображаемой козявкой.
Si, yo... yo no se. que estos son el tipo de personas a las que le vas a lanzar con un moco fantasma.
Ты из тех, кто дразнит зверя, пока тот не укусит.
Eres el tío que merodea a la bestia hasta que la bestia muerde.
Помнится, Райс из тех парней, что всегда в центре внимания.
Lo que recuerdo, Rice era el tipo de chico que siempre tenía que ser el centro de atención.
Один из тех людей... которые не могут оставаться мёртвыми.
Uno de esos individuos... que parecen no poder permanecer muertos.
Вы либо самый благородный из тех, кого я когда-либо встречал, либо самый глупый.
O es el hombre más noble que he conocido o el más estúpido.
Кажется, я сейчас усадила ещё одну из тех лесбиянок, что ходят на свидания вслепую с нашей начальницей.
Creo que me senté otra de esas lesbianas ciegos fechas Para nuestro jefe.
Пока вы там были, на пустом месте вы решили, что один из тех, с кем вы фотографировались, был изнасилован?
Luego, estando allí, ¿ decide, sin venir a cuento, que una de las personas con las que iba a fotografiarse fue violada?
— Опиши четыре самые заметные звезды из тех, что видишь.
- Describe las cuatro estrellas más importantes que veas.
Помню, как я говорил об этом с отцом, и он сказал, что это одна из тех вещей, которые должны быть личными.
Recuerdo comentárselo a mi padre y me dijo que es una de esas cosas que deberían ser personales.
Она не из тех девушек, что делятся своими чувствами.
No es de las que comparten sus sentimientos.
Я из тех парней, что все контролируют.
Soy el tipo de hombre que le gustan las cosas en persona.
Вы не из тех людей, которые причиняют кому-то боль лишь из-за денег.
No eres el tipo de persona que hiere a alguien solo por dinero.
Мария, это самая опасная вещь из тех, что Вы когда-либо сделали.
María, esta es la cosa más peligrosa que has hecho nunca.
Мы провалились в какую-то яму и выбрались из тех коконов вчера вместе со всеми.
Nos metimos en una especie de socavón y emergimos ayer de esos capullos junto a todos los demás.
- Эй, ребят, слушайте... ни один из тех ублюдков не должен узнать, что мы здесь, понятно?
- Oigan, chicos... Esos desgraciados no deben descubrir que estamos aquí, ¿ entendido?
Я... мы не из тех, кто постоянно названивает друг другу. Мы не такие.
No nos llamamos cada segundo.
Я не из тех, кто верит в судьбу и прочее, но такое заставляет задуматься, да?
No soy de las que cree en el destino ni nada de eso, pero te hace preguntártelo un poco, ¿ no?
Фрэнк... из тех, кто всё контролирует.
Frank es... muy controlador.
Лучшая наводка из тех, что у нас есть.
Es la mejor pista que tenemos hasta ahora.
И Джимми был одним из тех?
¿ Y Jimmy era uno de ellos?
Из тех, у кого был допуск, остаются лишь Мэгги и Камилла.
Bueno, las únicas personas que quedan que tienen acceso a los códigos, son Maggie y Camille.
Он один из тех, кого убийца выслеживает.
Es a quien el asesino ha enfocado.
Судя по статистике, это исключает большинство из тех, кто на борту.
Estadísticamente hablando, eso descarta a la mayoría de la gente del avión.
Они ищут связь между ним и кем-то из тех, кто на борту.
Están buscando cualquier cosa que le conecte con alguien en ese avión.
Поверь, Вакдар из тех, кто всегда будет точить зуб.
Créeme. Wakdar es del tipo que guardar rencor.
Доктор Эдгар Митчелл, шестой из тех, кому выпало высадиться на Луне, ссылается на секретные исследования внеземных объектов и материалов
Doctor Edgar Mitchell, el sexto hombre en caminar en la Luna, cita estudios secretos sobre materiales y cuerpos extraterrestres.
Он из полиуретана, знаете, из тех, что адаптируются к контурам тела.
Es uno de esos de espuma, ya sabes, que se adapta al contorno.
Каждое из тех средств содержало конфискованный ДДТ, который является пестицидом хлора.
Cada uno de esos complejos almacenaban DDT confiscado, que es un pesticida basado en cloro.
Это один из тех ящиков, в которых переносят еду в Агробашню.
y esa es una de las cajas que los tipos de la torre agrícola usan para repartir alimentos.
Я из тех, кто верит, что в тяжелые времена слово Божье ведёт нас сквозь невзгоды.
Bueno, yo soy una persona que cree que en tiempos de crisis la palabra de Dios es la que nos puede dar una ayuda. - Sí.
Так я понял, что ты из тех, кто принимает решения.
Así es como sé que eres uno de los responsables de tomar decisiones.
Так вы одна из тех, кто решает отправить в то место?
Así que, ¿ usted es quien decide quién va a esta instalación?
В комнате - кресло, как одно из тех, на которых вы сидите.
Y en el cuarto una silla, justo como esa en la que está sentado.
Дэ́миэн не из тех, кто зря теряет время.
Damien no es de los que pierde tiempo.
А до тех пор, я решил поделиться искусством из моей личной коллекции для того, чтобы принести больше радости, наполнить мир искусства новыми возможностями
Pero... Pero mientras esperamos exhibiré obras de mi colección privada para que la gente pueda disfrutarlas y también quizás los impulse al mundo del arte y, por consiguiente, a la vida.
Но только до тех пор, пока твой злюка отец не решит приготовить рагу из цыпленка.
Lo es a menos de que tu padre tenga una mala racha y un gusto por Cacciatore.
У меня с почтой напряг с тех пор, как я обвинила почтальона, что он тырит из моих журналов парфюмированные вкладыши.
No recibo mucho correo desde que acusé al cartero de robar las muestras de perfume de mis revistas.
У него все сложно с тех самых пор, как мы выбрались из коконов, он куда-то ушел.
Ha pasado una especie de duro trago desde que salimos de los capullos y huyó a alguna parte.
Всё превратилось в какой-то кошмар, с тех пор, как вы вылезли из коконов.
Todo ha sido muy similar a una pesadilla desde que saliste de uno de esos capullos.
Вы что-то слышали от вашего мужа с тех пор как он сбежал из больницы?
¿ A sabido algo de su esposo desde que salió del hospital del veteranos?
Из твоих слов выходит, что какой-то таинственный мексиканец пристрелил тех парней.
Así que tu historia es que el mexicano misterioso mató a esos chicos.
Может из-за тех ужасов, что видел.
Quizá por las cosas horribles que has visto.
Из-за тех ужасов, что натворил.
De las cosas horribles que hiciste.
Но я не хочу видеть никого из вас снова в моем кабинете, до тех пор, пока вы не добудете конкретные доказательства.
Pero no los quiero ver a ninguno de ustedes en mi despacho de nuevo hasta que tengan pruebas concretas.
Тех, что он сбивает с пути. Две из них стали проститутками.
Dos de las mujeres que utilizó ahora son prostitutas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]