Из этого Çeviri İspanyolca
17,630 parallel translation
Они вытаскивают нас из этого, чтобы сохранить нам жизнь.
Nos han mostrado un camino para salir de esto que nos permite conservar nuestras vidas.
Я была юной и мне пришлось убраться из этого дома.
Yo era joven y tenía que salirme de esa casa.
Ничего из этого не произойдет, если вы дадите мне честное и скромное мнение.
Nada de esto tiene que pasar si tan solo me diera una sincera y humilde opinión.
Ничто из этого не является новым свидетельством преступления или подтверждает его.
Nada descubre una nueva prueba de delito o la confirma.
Они будут очень осторожно наблюдать за всем, что из этого региона поступает в страну.
Mirarán con mucho cuidado por si algo de aquella región entra en el país.
Из этого легенды не выйдет.
No puedo hacer de esto algo legendario.
Я почти ничего из этого не понял.
Entendí muy poco de eso.
Половина из этого скоро пропадет
La mitad de ese cereal se va a echar a perder.
Ничего из этого не правда
Nada de eso es cierto.
Мне одному из этого не выбраться.
Mira, viejo, no puedo salir de esta mierda solo.
Что-нибудь из этого звучит знакомо для вас?
¿ Les suena alguna parte de esta historia?
Как вы можете увидеть из этого контракта,
Como pueden ver en este contrato,
Не думаю, что я соглашусь в чем-то из этого.
No creo que estuviera de acuerdo en ninguna parte de eso.
Потому что ничего из этого не попадает под защиту авторских прав.
Porque nada de eso se considera legalmente amparado por derechos.
Мы проследим, чтобы он выбрался из этого ада.
Nos aseguraremos de que salga de este lugar infernal. - Belle, por favor, no vale la pena.
- Я надеюсь, вам удастся из этого выплыть, Вальдез...
Espero que sobrevivas a esto, fiscal federal Valdes.
Что из этого?
¿ Y qué hay con eso?
Что из этого можно исправить? !
¿ Cuál de estas cosas puede deshacerse?
Просто дай ей понять, что не нужно раздувать из этого дело федерального масштаба.
Sólo asegúrese de que Laura se consigue que ella no necesita hacer un caso federal de esto, ¿ de acuerdo?
Дженсен тот, кто извлёк из этого выгоду.
Jensen es el tipo que se está aprovechando de eso.
Мы долгое время с ней грызлись из-за этого.
Peleamos durante meses por eso.
Кровь свернулась и образовала твёрдую массу, из-за этого отёк и боль в желудке.
La sangre coaguló ahora, formó una masa sólida, causando la inflamación y dolor que estás sintiendo en el estómago.
Как из-за этого страдает Джейсон?
¿ Cuánto daño le hace a Jason?
Это я убила семью ткачей из-за этого коврика!
Maté a la familia de tejedores que lo hicieron!
Стоит оставить как есть. из-за этого умрет еще больше людей.
Quizás simplemente lo dejé. Salvar a ese tipo significaría que quizás más gente terminará muriendo a cambio.
Не время цапаться из-за этого!
No es el momento para hablar de eso.
Я мог бы сделать что-нибудь из всего этого завтра.
Podría hacer algunas de las cosas de los chicos mañana.
Шш, шш, шш! Слушай. Я больше не могу ссориться из-за этого.
No puedo tener esta pelea otra vez.
Эй, с тех пор, как я это признал, мы не должны из-за этого больше ссориться.
En lo que a mí concierne, no debemos tener esta pelea otra vez. - ¡ Mitchell, para!
Они из-за этого расстались.
Esa fue una de las razones por las que se separaron.
Мисс Джонс, вам с мистером Билом нужно узнать кто из продавцов антиквариата будет заинтересован в покупке этого списка.
Sra. Jones, usted y el Sr. Beale tienen que averiguar que anticuarios estarían interesados en la compra de esta lista.
Если вы не остановитесь, я спрячу этого ребенка и никто из вас никогда его не увидит.
Ustedes no paran esto, encerraré al bebé arriba, y ninguno de ustedes lo volverá a ver.
Помнишь этого пастора из Флориды?
¿ Recuerdas ese pastor de Florida?
Но и в тюрьму он из-за этого не попал.
Tampoco lo hará meterle en la cárcel de nuevo.
Из-за этого паршивого старого негодяя мы потеряли жемчужину из короны нашей империи.
Ese viejo cretino nos costó la joya de la corona de nuestro imperio.
Кличку он получил не из-за этого.
No es así como obtuvo su mote.
Небольшая струйка крови из её правой ноздри, но кроме этого... о, погодите что такое?
Hay una minúscula gota de sangre en la fosa nasal derecha, pero aparte de eso... Esperen. ¿ Qué es?
Да, мы хотим, чтобы ты решила, кто из нас более привлекателен для тебя, и, если имя этого человека то же, что и в конверте, тогда сексуальные отношения могут начаться.
Sí, queremos que decidas cuál de nosotros es más atractivo para ti, y si esa persona tiene el mismo nombre que el que está escrito en el papel de este sobre, entonces empezará la relación sexual.
Если он - один из наших, для меня будет особым удовольствием лично подстрелить этого сукиного сына.
Si es uno de los nuestros, será un placer para mí encerrar a ese hijo de puta.
Думаю, мы злые, вечно задающие вопросы, порой слишком быстро смиряемся, и, возможно, отчасти из-за этого боги ушли.
Creo que así de gruñones, cuestionando a la gente, a veces, se callan demasiado rápido y tal vez es por eso que los dioses se van.
Но ты, почему-то, из тех, кто не можешь этого понять.
Y de toda la gente en el mundo que no entiende, de algún modo tú eres la número uno.
Поэтому меня и сняли с дела. Я из-за этого с ума схожу.
En vez de atenderme, me sacaron el expediente.
Уверен, никто из нас никогда не сможет этого забыть.
Estoy seguro de que ninguno de nosotros podrá dejar de recordar eso.
Райан никогда не говорил о том, над чем работал, но я знала, что из-за этого он был несчастен.
Ryan jamás hablaba de en qué estaba trabajando, pero sabía que lo hacía muy infeliz.
И как он себя чувствовал из-за этого?
¿ Y cómo le hacía sentir eso?
И, вы же понимаете, она вдруг стала из-за этого расстраиваться, но...
Y, sabes, ella podría haber empezado a enfadarse un poco por eso, pero...
Я был весьма опечален кончиной вашего партнера, Джейкоба Марли. Должно быть, вам из-за этого очень тяжело, дорогуша?
Me entristeció oír del fallecimiento de su socio, Jacob Marley debe haber sido muy difícil para Ud., querido.
Сейчас лучшая возможность из всех, что у нас были, засадить этого парня.
Esta es la mejor oportunidad que hayamos tenido para atrapar a este tipo.
Мне всё равно, если из-за этого поднимется целая буча.
No me importa los problemas que pueda causar.
Кристи, я знаю, что была кошмарной из-за всего этого, и я извиняюсь.
Christy, lo se He sido una pesadilla todo este tiempo Y lo siento.
Из-за приезда этого проклятого епископа он под таким давлением...
Está bajo tanta presión con esta maldita visita del obispo.
из этого следует 35
из этого ничего не выйдет 41
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
из этого ничего не выйдет 41
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67