English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Исчезает

Исчезает Çeviri İspanyolca

1,033 parallel translation
Срывается среди ночи, исчезает.
Salir por la noche, desapareciendo. - Luba tiene razón, no está bien.
Он исчезает и становится Биллом Карсоном.
El desaparece y se vuelve Bill Carson.
Не исчезает ли картина целостности мира, которую ты создал перед собой?
La imagen que tienes de ti mismo, ¿ no salta hecha añicos?
Не исчезает ли?
¿ No salta hecha añicos?
Всё время боюсь... когда она куда-то исчезает.
Temblando cada vez que... que escapaba a mi vigilancia.
Судно просто так не исчезает.
Una nave no desaparece así como así.
Ссадина у него на лбу сначала есть, потом исчезает, потом появляется.
Su herida que desaparece y luego aparece de nuevo.
- Здесь его нет, капитан. То, как эта тварь появляется и исчезает...
No conozco ningún lugar seguro visto cómo se mueve esa cosa.
Он исчезает, уходя с нашего радара.
Es la decoloración, la deserción de nuestro radar.
Как обычно, приходит крадучись, а исчезает без "здрасте и до свидания", ускользая к себе в комнату.
Ves ¿ qué pasa con eso? Como siempre, típico se va a su habitación y y luego no dice nada, y nosotros no sabemos donde está, ahí con la puerta cerrada
Почему человек вдруг внезапно исчезает?
¿ Cómo puede alguien desaparecer de repente?
Ирики обожала город и вскоре нашла работу в борделе. Теперь... она исчезает из этого фильма.
Lriquí gustó mucho de la ciudad y consiguió empleo... en una casa de chicas muy liberales, desapareciendo del film.
Это же Брак, Жорж Брак, кубист. Он рисует птичку, летящую над кукурузным полем. Она исчезает за холмом, направляясь в сторону Кингстона.
Es Braque, George Braque, el cubista... pintando un pájaro sobrevolando un campo de maíz y descendiendo... velozmente por la colina hacia Kingston y Plot Mondrian detrás.
Из-за автоматизации и других факторов исчезает так много рабочих мест, что профсоюзы гарантируют занятость для тех, у кого уже есть работа.
En la medida en que un número creciente de empleos... es amenazado por la automatización... y la caída de las industrias especializadas... los sindicatos actúan para garantizar el empleo a los que ya lo tienen.
Тогда исчезает риск.
No hay riesgo.
Но думаю, что это наше дело, когда исчезает ребенок.
"solo que me ocupe de mis propios asuntos".
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства.
La unidad irreal que proclama el espectáculo, enmascara la división de clases sobre la que reposa la unidad real del modo de producción capitalista.
Просто посмотрит, кто пришёл, и сразу же исчезает.
Sólo se asoma para ver quién hay, y luego desaparece.
Он исчезает при свете и появляется в темноте,..
Aparece en la oscuridad, y cuando se encienden las luces se va.
Положено 10 минут, а она исчезает на...
Debe coger 1 0 minutos, pero...
Поэтому такой директор ничего не знает, до него всё это вообще не доходит, потому что идет по каким-то каналам, где-то в этом канале исчезает и всё.
Por eso un director nunca sabe nada, no se entera de nada porque nunca le llega nada, toda la información se pierde por el camino.
Захотят ли они вернуться к тому, что исчезает, уходит.
No sé si mejores. Puede que quieran regresar a lo que desaparece...
Тело НЕ исчезает, а лишь работает вхолостую.
El cuerpo no pierde, simplemente se esconde.
Значит, твой друг, работавший в НАСА, Сообщает тебе нечто, а затем пшик, исчезает.
Así que tu amigo que trabaja en la NASA te da un soplo y desaparece. Resulta que nunca vivió en su piso y nunca trabajó en la NASA.
Исчезает. - Исчезает колокольня, школа...
Desaparece el campanario, desaparece la escuela...
Исчезает.
Desaparece.
- Исчезает!
- Desaparece?
Почти сразу же, как только она исчезает, она материализуется снова в другой части галактики вокруг другой, меньшей по размеру планеты.
Casi en el mismo momento en que se desvanece,... se re-materializa en otra parte de la galaxia... alrededor de otro planeta, ligeramente más pequeño.
Замечала, как у людей резко исчезает любопытство, стоит лишь начать размахивать у них перед носом оружием?
¿ Has notado cómo la curiosidad intelectual de la gente se reduce mucho... desde el momento en que comienza a manejar sus armas?
стоит их назвать, и их смысл исчезает, тает, растворяется, как медуза на солнце.
En el momento en que las nombramos, su significado desaparece se funde, se disuelve como una medusa bajo el sol.
А звезда, настолько массивная, что при финальном коллапсе она исчезает полностью, называется черной дырой.
Y la estrella de mucha masa que en su colapso final desaparece por completo se llama agujero negro.
Материя диска медленно исчезает в черной дыре.
La materia del disco desaparece lentamente por el agujero negro.
При достаточно высокой гравитации звезда гаснет и исчезает из нашей вселенной, оставляя только свою гравитацию.
A una densidad suficientemente alta, la estrella se apaga y desaparece del universo, dejando detrás sólo su gravedad.
- На какой высоте облачность исчезает?
¿ Hasta dónde llegan?
Мама, господин Карл вернется? Надин Марсак, идущая навстречу славе, каждый вечер исчезает после последней реплики.
Nadine Marsac, ya célebre,... desaparece cada noche, después de su última frase.
Но через некоторое время эта новизна полностью исчезает и остается какой-то страх, какой-то жутких страх.
Y al cabo de un tiempo, la novedad desaparece... completamente. Y entonces aparece esa angustia, una angustia que te envuelve.
Свечи горят, оркестр играет, и защищенный силовым полем купол медленно исчезает, обнажая мрачное небо, полное светлых пятен умирающих звезд. Я предвижу сегодня славный вечерний апокалипсис!
Las velas están encendidas, la orquesta está tocando, la bóveda protectora sobre nuestras cabezas se desliza revelando un cielo oscuro y sombrío, lleno de la antigua luz de estrellas lívidas e inflamadas, veo que pasaremos un fabuloso apocalipsis vespertino.
Все сущее исчезает в ревущем водовороте!
¡ La naturaleza se desmorona en el aullante vacío!
Цитата : "Если ты чист душой, страсть исчезает и страх уходит с пути".
cito, "Si eres sincero, se desvanece en la sangre y el miedo da paso."
Думают, что когда человек отвернется... целый мир за ним исчезает... как будто украли его злодеи.
Piensan que, cuando el hombre da la vuelta... el mundo entero desaparece detrás de él... cual si manos ladronas Io robaran.
Знаешь, когда ты далеко, ты кажешься мне животным, или одержимой, а потом я вижу тебя снова и всё это исчезает.
Cuando no estás te imagino como un animal o como una poseída, pero cuando te veo, todo eso desaparece.
И вдруг как будто исчезает воздух, хотя дышать ты можешь.
De repente, es como si no hubiera aire, pero puedes respirar.
Вертолёт исчезает, и я говорю себе : Это недобрый знак.
El helicóptero desapareció y en ese momento me dije :
Туман в тёплом городе приходит и исчезает на глазах.
Neblina en el caluroso clima de ciudad.
Ну что ж, все в жизни появляется и исчезает, а?
En la vida todo va y viene.
Буквы складываются, чтобы образовалось слово "Буква" не исчезает.
Las letras se combinan para formar palabras. La "letra" es imperecedera.
Исчезает Икаборд Крейн.
Ichabod Crane desaparece.
Итак, я на него посматриваю... а в следующий миг парень исчезает.
Miré y entonces, de repente, el hombre desapareció.
- Никто просто так не исчезает.
- Nadie desaparece sin más.
Решительно, всe исчезает в этом театре.
- Aquí desaparece todo.
Поэтому он все время исчезает.
Por eso se desvanece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]