Исчезла Çeviri İspanyolca
2,486 parallel translation
Куда исчезла арфа неба?
¿ Qué pasó con himmelharpen?
Моя машина исчезла.
Mi auto ha desaparecido.
После того, как она пробыла здесь 5 ночей 20 июня она исчезла.
Luego de estar allí 5 noches... el 20 de junio... desapareció.
Она по-прежнему врёт мне... делая вид, будто "А" исчезла, когда тебя забрали в лечебницу.
Ella me sigue mintiendo... fingiendo que A se fue cuando te llevaron a Radley.
Она исчезла.
Se ha ido.
Соня, пуля в вашей ноге, кажется, исчезла.
Sonia, la bala de la pierna parece haber desaparecido.
Ты уцелела после взрыва а потом исчезла.
Te vi sobrevivir a la explosión y a la bola de fuego y luego te desvaneciste.
Хорошие новости, как мы видим, в том, что опухоль полностью исчезла.
La buena noticia, como podemos ver aquí, Es que el tumores han desaparecido por completo.
Но она ведь исчезла?
Pero tienes todo, ¿ verdad?
Исчезла в пятницу.
Desaparecida el viernes.
Куда же исчезла вся его любовь?
¿ Dónde se fue todo su amor?
Моя дочь исчезла на 15 лет.
Mi hija desapareció quince años.
Агент ФБР Мириам Ласс исследовала медицинские записи всех известных жертв, после чего, она исчезла.
Una aprendiz del FBI llamada Miriam Lass estaba investigando los registros médicos de todas las víctimas cuando desapareció.
Я больше всего хотела бы, чтобы эту музыку запретили и она исчезла с лица земли.
Me gustaría ver ésta música prohibida y desaparecida de la faz de la Tierra...
Эта картина рисовалась по пять-летний в Чесапик-Бэй в 2007 году, незадолго до его исчезла.
Un niño de cinco años dibujó esto en Chesapeake Bay en 2007 justo antes de desaparecer.
А уже через три дня исчезла со своим настоящим мужем.
Y desapareció luego de tres días con su verdadero esposo.
Мы провели чудесную ночь. И ты исчезла.
Lo pasé muy bien la noche que quedamos, pero te esfumaste.
Питер Фокнер, владелец львиной доли агентства ритуальных услуг, говорит, что его жена исчезла на какие-то загадочные выходные.
Peter Faulkner, dueño de la mayor parte de la funeraria dice que su esposa se fue a unas vacaciones misteriosas.
Любая защита, которую он дал нам исчезла.
Cualquier protección que nos dio se ha ido.
Ты ловко исчезла вчера.
Bonito escapismo anoche.
Мамочка исчезла.
Mamá no está.
Должно быть, она исчезла как раз после этого.
Debió desaparecer justo después de eso.
Но... но он просто поговорил с ней, и тогда она исчезла.
Pero... pero él solo hablaron, y después ella se fue.
Вероятно, он видел Терезу, прежде чем она исчезла.
Al parecer, vio a Theresa antes de que desapareciera.
исчезла, и... и Саттон волновалась, что он будет выглядеть виновным, и я дал ей времени до до сегодняшнего дня, чтобы разобраться во всем этом.
Sutton estaba preocupada de que eso lo hiciera parecer culpable, y le dije que la iba a esperar solo hasta hoy para decirlo todo.
Знаешь, как, прежде чем Тереза исчезла и..
Ya sabes, como antes de que desapareciera Theresa, y...
Ненависть, которую я лелеяла в себе, исчезла.
El odio que llevaba conmigo se ha ido.
Наша совместная жизнь исчезла
Nuestra vida junta desapareció.
Три года назад у Мишель была клиентка, которая исчезла со своей яхты.
Hace tres años, Michelle tuvo una cliente que desapareció de su barco.
Значит, Элла многое бы получила, если бы Тереза исчезла.
Así que Ella era la que más ganaba si Theresa quedara fuera del camino.
Она просто исчезла?
¿ Simplemente se esfumó?
Значит она просто исчезла?
Entonces... ¿ simplemente ha desaparecido?
Я думала, что ты исчезла, Мисс Программа защиты свидетелей.
Pensé que habías desaparecido, Srta. "Programa de Protección para Testigos".
Спустя почти десять лет эта война почти исчезла из газетных заголовков.
Después de casi 10 años, la guerra aquí no era exactamente "noticia de última hora".
Я видел тебя... Видел, как ты пережила взрыв, а потом исчезла.
Te vi... te vi sobrevivir a la explosión y a la bola de fuego y entonces desapareciste.
Я пошёл в туалет, чтобы проверить ствол, вышел, а она исчезла.
Y fui al baño a comprobar mi arma, salí, y... había desaparecido.
Когда я подумал, что её подобрали люди из управления шерифа, то отправился к Шелби и просил его о помощи, но она исчезла.
Cuando creí que el Departamento del Sheriff la había... recogido, fui a Shelby y le pedí ayuda, pero... ella había desaparecido.
Когда семья исчезла, на него было выдано несколько ордеров.
Cuando la familia desapareció, tenía varias órdenes judiciales pendientes contra él.
Эллен согласилась мне помочь узнать о моем отце перед тем, как она исчезла в программе по защите свидетелей.
Ellen accedió a ayudarme a investigar a mi padre antes de desaparecer de nuevo en protección de testigos.
Я просила сестру Абеляру проверить. Она исчезла.
Le pedí a la hermana Abelarda que lo comprobara y ya no está.
Исчезла прошлой ночью.
Desapareció anoche.
Тогда почему вы спросили, в котором часу исчезла Рут?
Entonces, ¿ por qué ha preguntado a qué hora desapareció Ruth?
В ту ночь, когда она исчезла?
¿ La noche que desapareció?
Не знаю, куда она исчезла.
No tengo ni idea de dónde se ha ido.
Хочу, чтобы она исчезла.
Quiero que desaparezca.
Ни следа с тех пор, как она исчезла?
¿ Ni un solo avistamiento desde que desapareció?
Ладно, яхта может и исчезла, но мы не знаем, исчезла ли с ней Ханна.
Bien, puede que el yate haya zarpado, pero no sabemos si estaban en él.
Впервые за долгие месяцы у нас был страстный секс, а потом ты вдруг исчезла на всю ночь, и даже мне не позвонила?
Primero, me follas a lo bestia por primera vez en meses y luego, ¿ ni siquiera me llamas para decirme que estarás fuera toda la noche?
А потом она исчезла вот здесь.
Y entonces ella desapareció por allí.
Мне нужно подняться наверх на секунду надежные источники доложили, что моя кровать исчезла.
Tengo que subir un segundo. Sé de buena fuente que mi cama ha desaparecido.
Но вместо того, чтобы выйти с обратной стороны, она что, просто исчезла?
Pero en vez de aparecer del otro lado, Ella solo, ¿ qué, desaparece?