Исчезновения Çeviri İspanyolca
1,002 parallel translation
Нет, нет, это было после ее исчезновения.
No, no, eso fue después de que ella desapareciera.
После исчезновения миссис Фредерик Леннингтон и ее неопознанного спутника в аэропорту Сан-Франциско в настоящее время считается, что оба, возможно, бежали за пределы штата Калифорния.
Tras la desaparición de la señora de Frederic Lannington y su acompañante no identificado en el aeropuerto de San Francisco se cree ahora que pueden haber huido por la frontera de California.
итак, как он был одет в день исчезновения?
¿ Cómo iba vestido cuando desapareció?
Соседи нашли тебя, после исчезновения матери.
Los vecinos te encontraron al huir tu mamá.
Этот суд собрался здесь сегодня для расследования исчезновения парохода "Мэри Дир".
Esta comisión se encuentra aquí reunida... para investigar el naufragio del vapor Mary Deare.
Он так сильно изменился со времени исчезновения дочери.
Ha cambiado tanto desde que su hija desapareció.
Вы можете рассказать мне со всеми подробностями историю этого исчезновения?
¿ Me puede contar toda la historia sin omitir ningún detalle?
Его история начинается практически в день исчезновения Кодоса.
Su historia comienza casi el mismo día que Kodos desapareció.
После исчезновения Венеры, они в караульное помещёние даже не войдут.
Cuando vean que falta la Venus, habrá guardias por todas partes... excepto en la sala de guardias.
Почти в то же время человечество находилось на грани исчезновения, люди отправлялись на войну, были узниками, оказывали сопротивление, они кричали, они плакали, и тела разрывались на части.
Al mismo tiempo la humanidad empezaba a sufrir. Los hombres iban a la guerra, y eran hechos prisioneros. Se resistían y gritaban.
Это ваза Сонг десятого века, незадолго до исчезновения слонов из Китая и до переселения народов.
Es un jarrón Song del siglo X, antes de desaparecer los elefantes de China, y de subir el pueblo.
Да, вы правы, что напомнили, месье. Такие исчезновения всегда неприятны. Постараюсь поискать в ближайшем его окружении.
Sí, está usted en su derecho pero esta clase de desaparición nos obliga a mirar por todas partes.
Мы возвратимся на нашу базу и будем ждать в спячке до исчезновения радиации.
Debemos volver a nuestra base... y esperar en hibernación hasta que la radiación se haya atenuado.
На момент исчезновения она была одета в голубую кофту... коричневые джинсы и теннисные туфли.
En el momento de la desaparición llevaba una camisa azul... pantalones vaqueros oscuros y zapatillas de deporte.
С твоего исчезновения столько всего произошло.
Han pasado tantas cosas.
По поводу исчезновения господина Вормсера.
¿ Respecto a qué? ¡ A propósito de la desaparición del sr.
Во-вторых, факт исчезновения конверта должен был ее страшно напугать.
El hecho de que desapareciera el sobre ha sido para ella un auténtico quebradero de cabeza.
27 контрактов, которые он подписал до своего исчезновения.
27 demandas. ¿ Quién las va a pagar? ¿ Usted?
Время создания, дата исчезновения, все сходится!
Sí, desapareció en la época de su fabricación, todo encaja.
- Итак, загадка исчезновения Герта разрешена.
Lo que cierra el caso de Gert, el perro.
Семь лет спустя после его исчезновения.
Siete años después de su desaparición.
- Да, правда. Мы говорили об этом до его исчезновения.
Sí, lo habiamos hablado antes de que desapareciera, pero después no ha hecho nada.
После исчезновения динозавров появились еще многие виды.
Después de los dinosaurios, crecieron nuevas formas.
Но кто же большее чудовище - киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
¿ La ballena, que pide ser dejada sola para cantar sus ricos y quejosos cantos? ¿ O el hombre, que la caza y destruye hasta llevar a muchas especies, prácticamente a la extinción?
Опасность математического исчезновения.
Peligro inminente de fuga matemática.
Если моя планета находится под угрозой исчезновения, то я хочу помочь.
Si mi planeta está siendo amenazado, me gustaría hacer algo para ayudar.
Давайте договоримся. Я могу связать воедино все незначительные детали на ваших рисунках так, что это могло бы объяснить другим причину батюшкиного исчезновения - а мы не получили сообщения, что он прибыл в Саутгемптон.
Propongo... ya que me está permitido, establecer una relación entre los insignificantes objetos de vuestros dibujos, una trama que explique y dé cuentas de la desaparición de mi padre...
А что насчет исчезновения учителя?
¿ Qué los deje, dice? ¿ Y la desaparición del maestro?
Комиссар рассказал мне историю исчезновения Патрика и самоубийства вашей девушки.
El Comisario me contó la desaparición de Patrick y el suicidio de su novia.
На утро после исчезновения жены?
¿ El día de la desaparición?
Эти тропические леса на грани исчезновения. Но в итоге, человек сам станет исчезающим видом...
Este bosque tropical podria desaparecer o tal vez recuperarse, al final ; es el hombre la verdadera especie en peligro.
Что было в туалетном шкафчике господина Давенхайма в день его исчезновения?
¿ Qué es lo había en el cuarto de baño de monsieur Davenheim, el mismo día de su desaparición?
Вникая в донесения разведки, касающиеся исчезновения посла Спока, я не мог не почувствовать личную тревогу касательно нашей миссии, потому что знаю посла через его отца.
Al estudiar los informes de inteligencia sobre Desaparicion del Embajador Spock, No puedo evitar sentir un profundo, mas preocupacion personal acerca de esta mision porque yo conozco a este hombre a traves de su padre.
Мы должны были встретиться со Споком и узнать причины его исчезновения, а теперь мне еще придется сообщать ему о смерти его отца.
Nos enviaron a enfrentar Spock sobre su desaparicion y ahora tambien tengo que decirle que su padre ha muerto.
Когда меня допрашивало начальство по воду моего исчезновения, то проявило подозрительность и нетерпимость, граничащее с паранойей.
Cuando me interrogaron por mi desaparición mostraron tal nivel de sospecha e intolerancia llegando casi a la paranoia.
Полагаю, что во время моего исчезновения, я был перенесён в Белый Вигвам.
Creo que durante mi desaparición, me llevaron a la Logia Blanca.
Он руководит расследованием, производимым ВВС по факту исчезновения Бриггса.
Dirige la investigación de la Fuerza Aérea por la desaparición de Briggs.
После исчезновения я был лишён допуска к секретным материалам.
Mi autorización fue revocada poco después de mi desaparición.
Сэр, вы вернули её к жизни после исчезновения Хитклифа.
Usted la trajo de vuelta antes... cuando Heathcliff huyó.
Раса гермафродитов, называющая себя * дженай *, попросила нашей помощи в расследовании таинственного исчезновения одного из их шаттлов.
Una raza andrógina, los j'naiis, nos ha contactado para investigar la misteriosa desaparición de una lanzadera suya.
В надежде, что детальное картографирование нулевого пространства предотвратит дальнейшие исчезновения шаттлов, мы остались на орбите Дженай, исследуя аномалию.
Esperando que un mapa del espacio nulo evite la pérdida de otras naves, permanecemos en la órbita de J'naii trazando la anomalía.
После 30-ти лет отравления почвы и воды ДДТ и пестицидами коричневый пеликан оказался на грани исчезновения.
Después de 30 años de contaminación con DDT y otros pesticidas el pelícano carmelita de Louisiana está al borde de la extinción.
- Его деревня на грани исчезновения.
Dijo que se enfrentan a la extinción.
Затем проведите анализ этих подпространственных искажений которые они использовали для исчезновения.
Analice también esa distorsión subespacial que usaron para fugarse.
Они высадили диверсантов чтобы дать время своему судну для исчезновения.
Se han transportado a bordo para distraernos y poder escapar.
Чем он занимался в день своего исчезновения?
- ¿ Qué hacía cuando desapareció?
Мы оказываемся перед лицом исчезновения.
Nos extinguiremos.
Я полагаю, что она находилась в этом состоянии с самого исчезновения, и, думаю, это не обратимо.
Creo que se encuentra así desde que desapareció y no mejorará.
Из-за исчезновения травы ситуация в мире продолжается ухудшаться.
Por favor, disculpen esta interrupción momentánea.
Возможно, причина исчезновения очень проста.
Sin embargo puede existir alguna razón para esta desaparición.
Начато следствие по делу исчезновения вашего мужа,
Acaba de abrirse un sumario por la desaparición de su marido sra.