English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Как все будет

Как все будет Çeviri İspanyolca

1,966 parallel translation
Я скажу тебе, как все будет.
Te diré lo que pasará.
Ты знаешь, как все будет в конечном итоге?
¿ Sabes cómo termina esto?
Так, внимание все, вот как все будет проходить.
Todos de acuerdo empezemos esto
Если он это сделает, то всё будет, как и должно быть.
Así que si lo hace, todo puede seguir de la forma que debería ser.
Пока он не ворует у тебя, пусть все будет, как есть.
Mientras no te esté robando dinero, déjalo pasar. A veces los prostitutos roban.
Всё будет не так плохо, как тебе кажется.
No será tan malo como piensas, créeme.
Хотя вот Юджину это всё очень нравится - уже потирает руки в предвкушении того, как будет судиться с нами всё обозримое будущее.
Eugene aunque lo disfruta muchísimo relamiéndose ante un posible juicio contra nosotros en el futuro inmediato.
как только мы поймаем этого парня, всё будет как раньше.
Vale, relájate... tan pronto como atrape a este tío todo volverá a la normalidad.
Если все будет идти так же как сейчас...
Si esto sigue así...
Я была так рада вновь обрести свободу, что не подумала, как это будет на самом деле. Все будет замечательно.
Estaba tan emocionada de volver a tener mi libertad que no pensaba como sería cuando pasara.
Вскоре вы все окажетесь в тюрьме, так же, как я, только хуже, ибо тюрьмой для вас, для всех нас, будет время, ибо время остановится, и мы окажемся заключены в ужасном месте, где всё, чем мы дорожим,
Dentro de poco, todos ustedes estarán en una prisión... Pues su prisión, todas nuestras prisiones serán el tiempo. El tiempo se detendrá y estaremos atrapados en algún lugar horrible donde todo lo que adoramos todo lo que amamos, nos será arrebatado mientras sufrimos por toda la eternidad.
Думаю, все будет так же превосходно, как у тебя всегда получается.
¿ Qué tan bien? Creo que... te irá tan bien como siempre te va.
Знали, что он будет в гробу, знали, что у вас будет время застрелить его, сделать так, чтобы всё выглядело, как самоубийство, и вернуться к группе до того, как все поймут.
Sabía que estaría en el ataúd, sabía que tenía tiempo para dispararle, hacer que pareciera un suicidio y volver con la banda antes de que alguien se diera cuenta.
И с Накки все сработает так... и с Накки, все будет так, как я говорю...
Y el modo en que funciona con Nucky... el modo que yo digo que va a funcionar con Nucky...
Вот как всё будет, Джастин.
- Esto haremos, Justine vas a ganar este concurso.
Будет грустно, если тебя убьют до того, как все образуется.
Me sentiré mal si hago que te maten antes del happy hour.
Я хороша в своем деле, и, как только горожане поймут это, всё будет прекрасно.
Soy buena en lo que hago, y en el momento en que este pueblo se de cuenta, estaré bien.
Две секунды под таким душем, и он будет синим как Смурф на все выходные
Dos segundos bajo ese spray, ¡ y quedará tan azul como un Pitufo durante todo el fin de semana!
Я хороша в своём деле, и, как только в городе поймут это - всё будет прекрасно.
Soy buena en lo que hago, y tan pronto como la ciudad se de cuenta, estaré bien.
ДА, ОСВЕТИ МНЕ ПУТЬ ВСЕ БУДЕТ ТИП-ТОП, МАМУЛЯ ВСЕ БУДЕТ КАК НАДО
Yeah, keep on shinin'your light gonna make everything, pretty mama gonna make everything all right and I ain't got no worries Hey, despertate corazón.
И в Брюсселе он будет известен как "стратегия куриного супа", и все дети будут легко выздоравливать.
Se dará a conocer en Bruselas como la "estrategia de la sopa de pollo", ningún niño volverá a llorar jamás.
Просто пусть все будет так, как должно быть.
Dejar que las cosas sigan su curso.
После того как, все уйдут, у нас будет время поговорить.
Después de que todo el mundo se vaya tendremos tiempo para hablar.
Как только это закончится, все будет гораздо проще.
Tan pronto como esto termine, todo va a ser mucho más fácil.
* Это будет как пушечный выстрел через все небо, *
# Puede venir en picada desde el cielo #
И как только я забеременею, все будет так, как было.
Y una vez que este embarazada, todo será como antes.
Надеюсь, все будет так, как ты хочешь.
Bien. Espero que sea todo lo que tú quieres que sea.
Если я буду стоять там без тебя, то все будет не так, как должно быть.
No será lo mismo, yo estando allá sin ti.
Давай я расскажу тебе, как всё будет.
Sip
Ну может подождем и посмотрим, как все дальше будет.
Bueno, igual podemos simplemente esperar y ver cómo se resuelve todo.
Время для удара настало тогда, когда паром вошел в бурные воды, единственного удара, когда вы знали, что все будут озабочены тем, как получше ухватиться, когда на судне будет качка.
El momento del ataque fue cuando el ferry navegaba en aguas bravas, en el remolino, un solo ataque cuando sabía que todo el mundo estaría distraído por tener que sujetarse. - ya que el barco se movía.
В его досье будет криминальная запись, а для такого как он, это всё равно что сказать "Прощай".
Tu empezastes un registro criminal por un muchacho como ese. Cuando también podrías solo decir adios.
Я просто говорю, что если все так плохо, как кажется, может твоей жене будет лучше без тебя?
Sólo digo, que si las cosas están tan mal como parece, quizá tu mujer mejora sin ti.
Хотя, это тебе решать, как всё будет.
Oiga, como quiera hacer esto es decisión suya.
Все, о чем я могла думать, было, если моя спальня пахла так плохо после того, как Далия съела пиццу, то, черт возьми, в автомобиле, при поездке домой с фестиваля Супов, каково это будет?
Todo en lo que podía pensar era, si mi dormitorio olía tan mal después de que Dalia comiera pizza, ¿ cómo demonios iba a ser el viaje de vuelta en coche
Как только мы узнаем больше о жизни нашей жертвы, деталей его смерти, все будет понятно. Может и не все.
Cuando descubramos más sobre la víctima, los detalles que rodearon su muerte, todo tendrá una explicación. tal vez no todo
Я ставлю после мы Зодиак в прошли риф, взяли с с обой одну последню О.П., проложили наш путь через джунгли полные мачете, разрушили крепость, и наконец, забрали эту - похищенную жопу сукиного сына, так он будет кричать... Как будто это все лишь часть...
- Apuesto que después de que pasemos el arrecife, eliminemos al menos un OP, nos abramos camino por la selva llena de Claymores, neutralicemos la guarnición de la fortaleza, y extraigamos a ese hijo de perra, se va a comportar como si... Como si todo esto fuera parte de algún... plan maestro.
Без него всё теперь будет не так, как раньше.
Nada de esto volverá a ser lo mismo sin él.
Если уж у нас будет настоящий завтрак по итальянски, то пусть все будет как положено.
Si vamos a tomar un desayuno a la italiana, hagámoslo bien.
Но если ты сумеешь оставить приятно впечатление на таком семейном междусобойчике как этот, тогда у нас точно всё будет в полном ажуре.
Pero si puedes causar una impresión favorable de manera que intimes con la reunión familiar, se verá como que nos has dado un gran impulso por arenas movedizas.
Майк, что вы думаете, произойдет когда Брик увидит как все его друзья пойдут на физкультуру чтобы играть и веселиться, а он будет один в классе сидеть и читать?
Mike ¿ qué crees que va a pasar cuando Brick vea que todos sus amigos van a gimnasia para jugar y divertirse y él está solo leyendo?
Как я и думал, все данные заблокированы. Без кодов доступа это будет непросто.
Como era de esperar, estos archivos están bloqueados con códigos.
Если всё не будет идеальным, как им дальше жить с таким позором?
Si algo no es perfecto, ¿ cómo vivirán con la vergüenza?
До тех пор, пока я не узнаю, что это за твари и почему они нападают на моих людей, никто не выйдет за пределы поселения, все рабочие детали - как только будет возможно, разумеется. Будет сделано.
Hasta que sepa qué son esas cosas y por qué están atacando a mi gente, nadie abandona el complejo, todos los detalles del trabajo en la mayor brevedad posible, a partir de ahora.
Это действующее расследование и оно будет вестись с таким же приоритетом как и все остальные.
Esta es una investigación en activo y será tratada con la misma prioridad que cualquier otra.
Ты не думал о том, как всё будет...
Elegiste a Kouhei-san... pensando en que nos sacará... de este trabajo.
Нет, в смысле.... как это всё будет?
No, digo... ¿ Cómo va a ser?
Все будет так, как мы и задумывали?
¿ Esto es lo mejor que podemos hacer?
Вы же понимаете, что это не наша мебель, так ведь, когда мы перевезем всю нашу рухлядь, все будет выглядеть, как у нас дома.
Te das cuenta de que este no son nuestros muebles, ¿ no? Una vez que movamos nuestra basura aquí dentro, parecerá nuestra casa.
Мы обсуждали, как это повлияет на наше будущее, что оно будет гласным, станет предметом для изучения и сплетен... но в конце концов мы все согласились, что мы хотим, чтобы ты это сделал.
Hemos hablados de cómo eso afectaría nuestro futuro, que habría publicidad y escrutinio y rumores... pero al final, todos acordamos en que queríamos que lo hicieras.
После того как они сьедут, мы, это все что у нас будет.
Después de que se vayan, sólo nos tendremos a nosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]