Как все произошло Çeviri İspanyolca
366 parallel translation
Так ты хочешь узнать, как все произошло?
Algunos dicen que sí. ¿ Te cuento qué pasó exactamente?
И он видел, как все произошло?
¿ Y vio el accidente?
Да, я видел как все произошло.
Sí.... Sí, he visto el ataque a la diligencia.
И ты нам подробно покажешь как все произошло.
Vas a guiarnos y nos diras donde y como paso todo.
- Как все произошло?
¿ Cómo ocurrió?
Вы знаете, как все произошло? Этот ваш...
- Y nosotros - ¿ Saben como ocurrió?
Я клянусь вам. Расскажите, как все произошло.
Dígame solamente lo que ocurrió, mademoiselle.
Вот как все произошло.
Esto es lo que pasó.
Я даже не понял как все это произошло.
¿ Cómo sabía en qué grupo me estaba metiendo?
Как вы считаете, я могу сказать им, что все это произошло из-за того, что Гайгер пытался шантажировать Кармен?
¿ Cómo ocurrió todo? ¿ Porque Geiger tendió una trampa a Carmen?
Как все это произошло?
¿ Cómo pasó?
Немного сместилась, но, как вы все догадались, ничего не произошло.
Se movió un poco, pero... como habéis visto, no pasó nada.
Все произошло не так как мы думали но все будет в порядке, как только мы пересечем границу.
No es de la manera en que lo habíamos planeado pero todo irá bien una vez que hayamos cruzado la frontera.
Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Un empleo en un periódico de provincias como el suyo, y espero que ocurra algo importante, que pueda conseguir algo... que los teletipos estén deseando imprimir.
Я хочу знать, как всё произошло.
Quiero saber qué pasó.
И хотя всё произошло не так, как он запланировал, он всё же знал, на что идет.
Aunque las cosas no le salieran como planeó, cosechó lo que el mismo sembró.
Доктор, вы уже выяснили Как всё это произошло?
¿ Doctor, ha descubierto ya como sucedió esto?
Не могу позволить себе излишнее любопытство но всё-таки, как это произошло?
Si me lo puedo permitir, ¿ cómo es que...?
Наверное, лучшим будет еще раз вспомнить все, что произошло с нами с тех пор, как мы высадились в Миллениусе.
Lo mejor que podemos hacer es repasar todo lo que nos ha ocurrido... desde que aterrizamos en Millennius.
Значит, не все должно быть именно так, как произошло.
Eso significa que no todo debe ocurrir tal como ocurrió.
Я совсем не помню, как это всё так быстро произошло.
Todo fue tan rápido.
Всё произошло так, как предполагал Хироно, а Ямамори был снова отброшен в угол.
Todo transcurrió justo como Hirono esperaba, y Yamamori se encontró acorralado.
Всё произошло так, как мы и планировали.
Todo sucedió como lo habíamos planeado.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
No sé cómo ha ocurrido, no había pasado nunca en este hotel.
Вот как всё произошло.
Esto es lo que pasa.
Просто у меня такое чувство что он предполагает уничтожить нашу армию... на празднике... полагаясь на ту бурю эмоций... нанесёт удар до того как все поймут что произошло.
Tengo el presentimiento que propondrá destruir nuestras armas... en la celebración, esperando que sumido en la emoción haga todo el daño posible antes de que alguien se de cuenta de lo que hicieron
Всё будет так, как будто ничего не произошло.
Como si nada hubiera pasado.
В суде всё произошло точно так, как предсказывал Рекс.
En el tribunal todo sucedió como había dicho Rex.
Все произошло так, как рассказал лейтенант, сэр.
Sucedió tal y como ha dicho el teniente, señor.
Как же это все произошло?
¿ Cómo paso esto?
И впоследствии... когда я сидел в офисе Вернона... всё о чем я мог думать... это об отце Ларри... как Ларри должен идти домой... и объяснять отцу, что с ним произошло.
Y luego... cuando estaba sentado en la oficina de Vernon... lo único que podía pensar... era en el padre de Larry... y en Larry llegando a su casa... y explicando lo que le había sucedido...
Всё произошло именно так, как ты доложил?
Este asunto concluye para Ud.
Из-за этого всё произошло. Я не могу поступить как девчонка, которая поддалась настроению и что сделала глупость. Потому что страдать будет Майки.
No puedo cometer más errores que puedan herir a Mikey.
Ты видел как всё произошло?
¿ Viste todo esto?
Я помню, как все веселились, когда это произошло.
Creo recordar que el publico aplaudio cuando lo hizo.
Это выглядит как..... Все хорошее, что только произошло в моей жизни, я боюсь все это потерять.
Parece que cuando me sucede algo bueno, temo perderlo.
Можешь рассказать, как всё произошло?
¿ Te importa contarme qué pasó?
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
No, no digan que eso no ocurrirá porque todos recordamos el escándalo de la como se llame ésa. Clic, clic. Ya saben.
Но мы все еще не знаем, как корабли оказались в этом новом строю, и почему произошло столкновение.
Pero seguimos sin saber si las naves hicieron alguna maniobra nueva.
Так что дадим ему высказать во время допроса как все это, по его мнению, произошло.
Tiene una teoría. Que cuente lo que quiera.
Как... Все так торопятся сделать эту книгу для того что бы, возможно, вспомнить, что произошло... хотя, даже не то, что произошло, а то, о чем каждый думает... было предположено произойти.
Es como si... todos tuvieran prisa por hacer el libro... para supuestamente recordar lo que sucedió pero... ni siquiera es lo que en realidad pasó, es lo que todos creen... que debió suceder.
Все эти люди вокруг - такие же, как вы, они устали ждать, чтобы что-то произошло.
Todos aquí están igual de enfermos de esperar que ustedes.
Как это всё произошло?
¿ Como sucedió?
Но все произошло точно так же, как я это помнил.
Pero todo ha pasado tal y como lo recuerdo.
Что бы ни произошло. Как бы безнадежно все не казалось.
No importa lo que pase, o lo desesperada que estés.
Так, как все сегодня произошло, все было бы неконституционно для него, если бы он не подал на тебя в суд.
Casi sería inconstitucional que no... te demandara.
Все произошло точно так же, как с парой, с которой тогда столкнулась Баффи - уборщик помнил все.
Es justo como la pareja que Buffy encontró, el portero se acuerda de todo.
Это я виновата. Кстати, тот поцелуй. Все произошло как-то случайно...
Sólo quería disculparme por el asunto del beso.
Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию.
Sólo quería decirte que pase lo que pase con esto. has hecho una gran campaña.
До того, как это всё произошло, давили на Клинтона.
Antes de que esto pasara, se metían con Clinton.
Сэр, нельзя просто захотеть, чтобы все произошло как нужно.
Usted no puede disponer que algo ocurra porque lo quiera de esa forma.
как всё произошло 29
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652
как все прошло 726
как всё прошло 581
как всё устроено 32
как все устроено 19
как все закончится 42
как всё закончится 33
как всё будет 53
как все будет 38
как все 652