English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Какая она была

Какая она была Çeviri İspanyolca

166 parallel translation
Я говорил, какая она была.
Te diré cómo era.
- Какая она была?
- ¿ Cómo era ella?
- Да, могу себе представить какая она была высокая 155 сантиметров высотой, без обуви. - Это восхитительно
Eso es fascinante.
Какая она была?
¿ Cómo era?
- Боже, какая она была капризная.
- Dios, ella era difícil.
Я тебе говорил, какая она была?
¿ Te he contado cómo era? Sí, lo has hecho.
- Какая она была?
¿ Y cómo era?
Наверное, никто не знал, какая она была на самом деле.
Creo que nadie la conoció.
А какая она была?
¿ como era...?
Какая она была?
¿ Cómo era ella?
- Я точно знаю, какая она была... Она была...
- Sé perfectamente cómo era.
Но ты должен был заметить, какая она была огромная!
Pero tú debiste notar cómo había engordado!
Шизуко... какая она была?
¿ Como fué Shizuko?
- Знаете, какая она была?
¿ Sabe quién fue?
Я забыл, какая она была в повседневном виде.
habia olvidado lo fea que era.
какая она была помоложе. я найти не могу.
Aunque Nancy rompió unos cuantos corazones en su vida no encuentro al sujeto que buscamos.
Господи, какая она была глубокая!
Y yo pensé a "Jesús, esto es grande!"
- Какая она была на вкус?
- ¿ Y te gustó?
А какая она была дочь?
¿ Cómo fue ella como hija?
Какая она была?
? Cómo era?
Я прокралась туда только потому что... когда я увидела вчера, какая она была симпатичная, я просто сошла с ума.
Entré a escondidas porque ayer cuando vi lo bella que era... -... me asusté.
Я хочу рассказать о том, какая она была замечательная. Хочу поблагодарить её за всё её терпение, на которое
Quería darle las alabanzas que se merece... y las gracias por tener... tanta paciencia conmigo.
Так вот какая она была, любовь всей моей жизни. Побежден парнем, который не знает, вторник ли сегодня или Норвегия.
Así que era eso, el amor de mi vida, echado por tierra por un tipo que no saber si es martes o Noruega.
Какая она была?
- ¿ Cómo era?
Я переживал... Она сегодня была какая-то нервная. - Правда?
Estaba algo nerviosa esta noche.
Какая жалость, что она не была похожа на вас.
Es una pena que no fuera como usted.
Какая бы ни была у него проблема, она его парализовала.
Sea cual sea su problema, le dejó paralizado.
В полутьме кожа на твоих руках и шее была живой. Я чувствовал, какая она теплая и сухая.
En la penumbra, la piel de tus brazos, y tu cuello estaba viva y yo la sentía tibia y seca.
Ты же говорил, что это плохая пьеса. Какая бы она плохая ни была, мне сейчас важна любая роль. Да.
De todas formas, la obra no es muy buena.
Люба моя. Она ведь у меня какая красавица была, но жизнь у нее не сахарная вышла.
Mi Lyuba... pero su vida no era dulce.
Ни одна идеология не сумеет заставить пролетариат выдать свои частные цели за общие, потому что пролетариату не нужна какая-то фрагментарная, частная реальность, пускай бы она была его собственной.
Ninguna ideología puede servirle para disfrazar los fines parciales bajo fines generales, porque no puede conservar ninguna realidad parcial que sea efectivamente suya.
Есть туннели и система наблюдения, так что, какая бы ни была тут жизнь, она разумна, и нам надо быть настороже.
Hay un túnel y un sistema de vigilancia, así que lo que la vida hay es inteligente y debemos estar en guardia.
Бог знает какая у вас была причина, но без сомнения она обнаружится в течение допроса.
Dios sabe por qué razón, pero no hay duda que la conoceremos en el curso de la investigación.
Ну, какая бы не была причина, думаю она была очень сильно напугана.
Sea por lo que sea que lo haya hecho, creo que se asustó bastante.
- И какая она была?
- ¿ Cómo fue?
"... Она начала отходить от той ясности, какая была у неё раньше.... "
"... se aleja de la conciencia que tuvo un día... "
Она была лучшая жена, какая только может быть
Ella era la mejor esposa que un hombre podría tener.
- В прошлый раз она была не здесь. - Да какая разница?
- La última vez no estaba ahí.
Есть много видов любви, а наша была идеальна такой, какая она есть.
Descubrí que hay diferentes tipos de amor y que el nuestro era perfecto así.
Какая бы она ни была, она наша - твоя и моя.
La de todos. ¡ Solo hay una Estonia!
Посмотрите, какая она милая... была.
Vean lo linda que es... era.
Вскоре она забывает, что была какая-то причина. Её волнуют ощущения. Следствие.
Pronto el porqué y La razón desaparecen y lo único que importa es La sensación en sí.
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
El padre de Tom, el viejo médico, imaginaba sufrir de un nuevo mal cada día. Se había convertido en un adicto a los tests de coordinación de sus días de estudiante. Era severa con él y le decía que no le pasaba nada.
Если бы она была настроена против Вас, Ваше положение серьезно бы осложнилось. Я такая, какая я есть.
Sería muy grave si se volviera en tu contra.
Какая бы она ни была, добавь ее в колонку "За"
La que sea, añádela en la columna del A FAVOR
Какая она была?
¿ cuál?
Я помню, какая она была красивая.
Recuerdo lo hermosa que era.
Грэтчен Винерс была сломана. Если бы то только знала, какая она злая.
Gretchen estaba nerviosa
Помните, какая она красотка была?
¿ Recordáis lo buena que estaba?
Наверное, у нее была какая-то тропическая инфекция, которую мы вылечили, когда начали давать антибиотики, пока она была подключена к аппарату.
Tenía algún tipo de infección tropical que se fue cuando le dimos antibióticos durante el bypass.
Какая она была?
¿ Quién lo hizo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]