English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Какая она

Какая она Çeviri İspanyolca

1,611 parallel translation
- Какая она?
¿ Qué era ella?
Я говорил ей, что люблю такой, какая она есть, но затем... затем доктор убедил ее что ее ноги несовершенны.
Le dije que la queria tal y como era, pero aquel.. aquel doctor le hizo.. sentir que sus pies eran feos.
Она ненавидит своего отца за то, что он не воспринимал ее такой, какая она есть.
Odia a su padre porque no puede aceptarla.
Какая она? Развратная?
¿ Cómo es ella, es sucia?
Решила, что люблю свою жизнь такой, какая она есть.
Decidí que me gustaba mi vida tal como era.
- Какая она милая!
Ella es tan dulce...
Какая она была?
¿ Cómo era ella?
Слушайте, давайте посмотрим, какая она, хорошо?
Mirad, sólo vamos a ver de qué está hecha, ¿ vale?
Ты не видишь, какая она на самом деле?
- ¿ Ver qué? ¿ No puedes ver como es realmente?
Наконец-то ты увидел, какая она на самом деле.
Que finalmente viste un poco de la mujer que realmente es.
Просто я ей сказал, какая она стала фальшивая.
Sólo era yo contándole la gran farsante en que se ha convertido.
Какая она?
¿ Como es ella?
Ты только глянь, какая она.
- Qué tonta es. - Está buenísima.
Ну и какая она?
¿ Entonces como es ella?
А какая она?
# Cómo es?
Какая она сейчас?
¿ De qué color es ahora?
- Какая она?
- ¿ Cómo es?
Посмотри какая она клевая.
Mira qué bella es.
Вы видели, какая она расстроенная.
Quiero decir, ¿ vió lo disgustada que estaba?
Какая она?
¿ Cómo es ella?
Оно показывает, как хорошо ты ее знаешь, что ты ее любишь такой, какая она есть.
Muestra que la conoces realmente Y la quieres por como es.
Знаешь, какая она - всегда пытается найти кратчайший путь и все такое.
Ya sabe cómo es ella, en la vía rápida y todo eso.
Какая она, эта шишка?
¿ Qué se siente, ese bulto?
Ты знаешь, какая она ревнивая.
Ya sabes lo celosa que es.
Вы не сдерживаете свои грязные мыслишки, а потом, чтобы женщина получила своё, рассказываете всему миру, какая она неряха!
¡ Estabas pensando en tus sucios pensamientos para después asegurarte de que la mujer recibía su parte diciéndole al mundo qué clase de zorra era!
Посмотри ка на горничную какая она миленькая... Со своими средствами...
- Mira la chacha qué mona con sus productitos.
Так смешно... какая она.
Es tan divertido... Como ella.
К тому же, я так рада, что буду снимать Алекс Дюпре. В смысле, какая она?
Además, estoy muy emocionada de fotografiar a Alex Dupré. ¿ Cómo es?
И я понял, что, чем пытаться изменить что-то между моим отцом и мной, что мне не по силам, лучше постараться быть лучшим отцом, чем мой старик, и принимал своего ребенка такой, какая она есть, и какой она хочет быть.
Yyo me di cuenta de que en vez de intentar cambiar algo de mi padre mejor me concentraría en ser un mejor papá que mi padre y aceptar a mi hija por quien es y por lo que quiere.
Перед тем как вы приговорите её к смерти, я только прошу, чтобы вы послушали историю о том как она стала такой какая она есть.
Antes de condenarla a muerte, sólo les pido que escuchen la historia de cómo llegó a ser lo que es.
Какая она, индустрия влажных салфеток?
¿ Cómo es la industria de las toallitas húmedas?
Невозможно передать этими дурацкими словами, какая она замечательная.
Es imposible decir lo genial que es usando estúpidas palabras
Какая разница, хорошая она или нет?
- � A qui � n le importa si salgo bien?
- Это новая кофта. - Какая-то она...
- Es una rebeca nueva.
Я хорошо понимаю, какая эта была боль, как она могла казаться невыносимой... нескончаемой.
Puedo de veras entender... Cómo es el dolor, cómo le habrá parecido insoportable... Sin final.
Какая-то леди. Она навещает его каждую неделю.
Lo visita cada semana.
Она просто... такая, какая есть.
Así que ella simplemente...
Но если красивая женщина из твоего прошлого... говорит о том, какая ты горячая, и как ей жаль, что она с тобой не переспала, я не стану говорить ей, какая ты ненасытная.
No, no lo hice Bette. Me imaginé que si una mujer preciosa de tu pasado aparecía, hablando de lo bien que estás, y de cuánto lamenta no haberse acostado contigo, no soy la apropiada para decirle... que no estás disponible para que vuelvan a intentarlo.
Неважно, какая звучала музыка, Она тут же начинала танцевать. Она была так полна жизни.
No importaba que tipo de música,... un dedo del pie podría empezar con un toque y ella estaba tán llena de vida.
Приходит какая-то баба, они ей показывают, что она хочет.
Algunos vieja bruja se acerca, que su programa lo que quiera.
Э-э, там было - она приближалась - Какая это была машина?
- Había un... estaba... - ¿ Qué tipo de coche era?
Да, но должна быть какая-то причина, почему она винит тебя.
Si, pero debe haber alguna razon, ella te culpa a ti.
Она просто какая-то страшная девчонка. Нет, не делай этого!
Ella sólo es una chica fea. ¡ No, no!
Какая же она сильная!
¡ Vaya, sí que es fuerte!
Какая бы информация не была на чипе она бесполезна без считывающего устройства.
La información en ese chip es inútil sin el artefacto reproductor. ¿ Por qué?
Что ей надо было делать и какая броня была у её машины. Они даже соврали о том, как она умерла.
Que tendría que hacer, qué tipo de blindaje llevaría su camión... incluso mintieron sobre como murió.
Это была просто какая-то женщина. Она в аптеке работала.
Sólo era una mujer cualquiera, que trabajaba en una farmacia.
Да. Прочти, она говорит что какая-то женщина в магазине уступила ей очередь.
Sí. ¿ Leíste que decía... que una mujer la dejó adelantarse en la fila?
Готов поклясться, что у неё на столе есть какая-то дьявольская безделушка, которой она прижимает бумаги.
Apuesto a que tiene algunos juguetes demoníacos en su escritorio que utiliza como pisapapeles.
Какая она?
¿ Cómo es?
Ну и какая она?
¿ Cómo era ella?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]