Какие люди Çeviri İspanyolca
633 parallel translation
И кое-какие люди.
Para algunos sí.
Да, и кое-какие люди.
Sí, para algunos sí.
- Какие люди в этом мире!
- ¡ Hay cada una en este mundo!
- Смотри какие люди на Джьяниколо!
- ¡ Mira cuanta gente en el Gianicolo!
Какие люди?
¿ Qué gente?
Какие люди создали это? Были ли здесь их представители?
Pero ¿ quiénes crearon esto?
О, какие люди!
Mira quién está aquí.
Какие люди?
¿ Qué izquierda?
О, какие люди!
¡ Qué gente más importante!
– Какие люди?
- ¿ Quiénes?
Ты знаешь, какие люди.
Sabes como es la gente.
Вы же знаете, какие люди советники.
- Sí, esos desgraciados.
Чтобы показать, какие люди примитивные, талосианин, иди с ней.
Y para mostrarle lo primitivos que somos los humanos, talosiano puede irse con ella.
- Какие люди?
¿ Qué gente?
Какие люди?
¿ Qué "personas"?
ѕотому что € мошенница. ј все те люди, которые рассказывали, какие блага € сотворила, они тоже мошенники.
Es porque soy una falsedad. Y todas esas personas que dicen sobre las cosas buenas que he hecho, son falsas también.
Продолжай, расскажи нам, какие прекрасные люди тут жили, пока мы все не испортили!
Diga ahora lo bonita que era esta ciudad antes de que llegáramos.
Мне кажется, что в доме какие-то люди.
Imagino cosas, que hay gente en la casa.
Какие удачливые люди.
Que gente tan afortunada.
Какие-то сумасшедшие люди, построили её еще в двадцатых годах.
Típica de las excéntricas estrellas de los excéntricos 20.
Какие приятные люди.
Qué gente más simpática.
- Но какие это люди, Вигги? Какие они?
Pero, ¿ qué clase de gente?
Когда я играла на улице утром, я слышала как какие-то люди говорили об этом.
Oí a unos hombres hablando de eso en la calle.
Какие такие люди?
Qué tipo de gente?
Какие-то люди нашли его на дороге и отвезли в больницу.
Murió en un hospital donde lo llevaron unos transeúntes que lo encontraron.
Хорошо, должны быть какие-то люди или вещи на этой планете.
Bueno, debe haber personas o... las cosas en este planeta.
Если тут остались какие-то люди, мы должны вступить с ними в контакт.
Si hay alguno de los miembros de la tripulación a la izquierda que debe ponerse en contacto con ellos.
Вы не знаете, какие там злые люди!
¡ No tienes idea lo perversos que son ahí afuera!
Ой! какие странные люди.
Qué gente extraña.
Какие люди?
¿ Qué clase de gente?
Значит, вы думаете, полковник, что какие-то другие люди могут причинить мне вред?
¿ Cree coronel, que otros podrían intentar matarme?
Какие восхитительные люди.
Qué gente tan admirable.
Какие симпатичные люди.
Qué lindo grupo de gente.
Какие эти люди жестокие!
¡ Qué cruel es esta gente!
- Смотрите, какие элегантные молодые люди.
- Parecen dos chicos muy formales.
А потом возмущенные Штаты увидят, какие кровавые люди этот Эспозито и его приспешники, и мы получим необходимую поддержку.
Entonces los Estados Unidos, indignados... verán que Espósito y sus hombres son unas bestias sedientas de sangre... y obtendremos todo el apoyo que necesitamos.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Porque, escucha, viniste antes de lo que acordamos, ¿ sabes? Y tengo que ver a otras personas también.
Какие-то люди напротив нашего дома, и говорят они на диалекте Кобе.
Hay algunos hombres frente a nuestra casa, y hablan con acento de Kobe.
Так близко от Его величества, что вы были бы изумлены, узнав какие великие люди снизошли до принятия его подношений.
Tan cerca de la real persona de Su Majestad, que asombraría conocer... los nombres de los nobles que condescendieron a recibir sus obsequios.
С Вами связались какие-то люди, замешанные во взломе?
¿ Le llamó alguno de los demás implicados en el robo?
Что заставляет Вас думать, что в этом замешаны ещё какие-то люди?
¿ Por qué supone que había más personas implicadas?
- Какие люди?
- ¿ Qué gente?
Когда это случится, мне понадобятся все друзья, какие у меня есть. И, конечно, я не хотел бы, чтобы на всех должностях стояли люди Хакета.
Cuando eso suceda, voy a necesitar todos los amigos que tenga... y no quiero a la gente de Hackett en todos los puestos de las divisiones.
Какие мьl всё-таки удивительньlе люди, лицемерьl, стремимся к знаниям и панически боимся перемен.
Sedientos de conocimientos e hipócritas temerosos de cambios.
Люди Ури ждут меня... что бы совершить кое какие перемещения в его плане по разоружению.
Señor los hombres de Uri están esperándome... para hacer algún tipo de movimiento sobre su plan de desarme.
Люди тысячелетиями преднамеренно отбирали, какие растения и животные должны жить.
Por miles de años, los humanos decidieron qué plantas y animales debían vivir.
Ганди-джи, Вам известно, на какие жертвы пошли люди?
¿ Y el sacrificio que hizo el pueblo?
"Какие странные люди".
"Esta gente es extraña".
- Ничего. Какие-то люди на пляже.
Hay gente en la playa.
Какие замечательные люди, люди вашего вероисповедания.
Son personas maravillosas. Son encantadoras como tú.
Его ищут какие-то люди. Они хотят его убить.
Hay unos hombres buscándolo... para eliminarlo.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
людишки 35
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
людишки 35
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31