Командировка Çeviri İspanyolca
101 parallel translation
- Фрэнк, это правда? - Это только командировка.
- Un viaje de negocios.
Твоя командировка прошла успешно?
¿ Qué tal en Bruselas? ¿ El viaje te ha ido bien?
Полагаю, что командировка на пару месяцев в какой-нибудь в отдел по работе с прессой обязательно вернет нашего майора в строй.
Un par de meses de servicio, quizás en el cuerpo de relaciones públicas, deberían volver a poner al comandante en forma.
потому что, понимаешь, командировка - это довольно сложное мероприятие.
Tengo que... porque, verás, los viajes de negocios son una cosa compleja de arreglar...
Это командировка. Мне нужно решить дела.
Es un viaje de negocios.
- Высокогорная командировка.
- Una comisión a altas montañas.
- Предстоит небольшая командировка.
- Haremos trabajo de campo.
Даже не работа, а командировка.
En realidad es más como un mandado interesante.
У меня эта командировка на Аляску, у тебя свой проект.
Quiero ser realista.
И кoгдa же cocтoитcя нaшa cлeдyющaя командировка, a?
Entonces, ¿ cuándo es el próximo viaje de negocios, muchacho?
Я летный механик. Это мой первый визит в Бостон, первый заказ, командировка, так сказать.
Soy operario en la empresa aeronáutica Hughes.
Как прошла командировка на христианскую конференцию?
¿ Estabas reclutando de nuevo?
Как прошла командировка на христианскую конференцию?
¿ Estabas reclutando de nuevo? ¿ Dónde te alojaron?
Это моя первая серьёзная командировка для компании.
Es mi primera misión para la compañía.
Мэриэнн, на этой неделе у меня деловая командировка.
Marianne, este fin de semana me voy de viaje.
Командировка в Оршову.
Ah, sí, estaba en Orsova.
Гребаная чертова командировка.
Este maldito viaje miserable.
- Это не сраная командировка.
- No es una tarea de mierda.
Через 5 лет - первая ежегодная командировка в Техас.
Dentro de cinco años tomarás tu primer viaje anual a Texas.
Командировка от газеты.
Me mandó el periódico.
Эта командировка - полное дерьмо.
Este trabajo es una estupidez.
Или это командировка была?
¿ O fue un viaje de negocios?
- Командировка.
Un viaje de negocios.
- Командировка.
- En comisión.
И вот однажды мне выпал шанс - командировка моего парня в Гонг-Конг.
Y entonces un día, mi oportunidad se presentó. El viaje de negocios de mi novio a Hong Kong.
Ура! Командировка.
¡ Viajes de negocios!
Командировка, вот и все.
Un viaje de negocios es sólo eso.
Командировка?
¿ Un viaje de negocios?
Слушай, эта командировка меня убила.
Este viaje me mató.
Это не выпускной день. И это не научная командировка.
Este no es un día normal no es un viaje de campo.
Слушай, это моя последняя командировка. С меня хватит.
Mira, este es el último viaje después de esto, terminé.
Ммм, командировка?
¡ ¿ Fue una misión académica?
Срочная командировка. К этим, майя, инкам, короче, я в Перу.
Estoy con los mayas, los incas, con los incas en Perú.
Какое отличное оправдание, "командировка в Небраску".
¿ Hay mejor tapadera que un viaje de negocios a Nebraska?
- Командировка или отдых?
- ¿ Trabajo o por placer?
- Командировка.
- Trabajo.
Пожалуйста, только не еще одна деловая командировка.
Oh, por favor, otro viaje de negocios no.
Пусть это будет еще одна деловая командировка.
Que sea por otro viaje de negocios.
Это его четвертая командировка.
Éste es su cuarto viaje de deber.
Это длинная история. У меня была неожиданная командировка.
Tuve un repentino viaje de negocios.
у меня еще одна командировка, а потом я полностью твой.
Bien, solo... tengo un viaje mas, y luego soy tuyo por completo.
Командировка очень сложная, если хотите знать.
A pesar de mi buena voluntad, todavía no le he encontrado. Es una misión muy difícil la que me ha encomendado, señor.
Сколько длится эта командировка?
¿ Por cuánto tiempo necesitan que me comprometa?
С меня хватит. Это была моя последняя командировка.
Yo termine, hice mi ultimo viaje,
Привет. Хм! Тяжелая командировка?
- Hola. ¿ Un duro viaje de negocios?
Это их первая командировка.
Es su primer despliegue.
"командировка"
No se ha vuelto algo físico aún, pero su pequeño... "Viaje de negocios"
У него командировка.
Rick está en un viaje de negocios.
У меня остались неиспользованные отпускные, и... подвернулась эта командировка, я и подумала : "Почему бы и нет?"
Yo tenía unas vacaciones, y tenía que hacer algo... Y... Este aviso apareció y pensé, están contratando ¿ por qué no?
- Командировка. Какая разница.
- Está bien, viaje de trabajo, lo que sea.
Научная командировка.
Fue una misión académica...
команда мечты 29
команда 848
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команде 30
команда браво 28
команда альфа 36
команду 40
команда 848
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команде 30
команда браво 28
команда альфа 36
команду 40
командер 33
командная работа 58
командуй 27
командой 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командный пункт 25
командование 18
командная работа 58
командуй 27
командой 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командный пункт 25
командование 18