Которые я не понимаю Çeviri İspanyolca
110 parallel translation
Есть вещи, которые Я не понимаю.
Hay cosas que no entiendo.
Я изучил вашу расу достаточно хорошо, но все еще есть аспекты вашей психологии, которые я не понимаю.
Estudié a su raza y hay rasgos psicologicos que no entiendo.
Пожалуйста, скажи мне, что это одна из твоих дурацких шуток, которые я не понимаю.
Dime que es una broma que no entiendo.
Слова, которые я не понимаю.
Palabras que no comprendía.
В последнее время я начала испытывать к тебе чувства... которые я не понимаю, и меня это смущает.
Últimamente he empezado a tener sentimientos por ti. No los entiendo, y me confunde.
Не считая других вещей, которые я не понимаю.
Aparte de todo lo demás que no comprendo.
А мне не нравятся вещи, которые я не понимаю.
Y no me gustan las cosas que no entiendo.
Есть еще много вещей, которые я не понимаю.
Sigue habiendo muchas cosas que no entiendo.
Я отлично понимаю, что вы не заботитесь об этом вообще но, с другой стороны, ваши неожиданные аргументы которые вы иногда выдвигаете на грани парадокса в конечном счёте, могут привести к довольно неприятным последствиям.
De acuerdo que no le importa, pero, por otra parte... sus poco ortodoxos argumentos que rozan lo paradójico podrían tener consecuencias desagradables... - ¿ Cuál?
Я еще не все понимаю, но если я продолжу развиваться, становиться сильнее, вещи, которые я могу делать...
Todavía no lo entiendo todo pero si sigo creciendo, fortaleciéndome las cosas que podría hacer, serían...
Не понимаю я туристов, которые приезжают сюда тратить кучу денег.
No comprendo a los turistas que vienen aquí a gastar el dinero.
Я понимаю, что у вас есть лекарства, которые с ней борются.
Creo que posees una droga que la combate.
Вожможно есть вещи, которые я не очень хорошо понимаю.
Puede ser que, en algunas cosas, me ponga un poco loco.
которые весь день развозили пиво. Конечно, я ничего не понимаю в медицине.
- No sé nada de asuntos médicos.
Возможно, что эти микрокристаллические повреждения, которые я нашел, нанесены высокоэнергетическим лучом транспортера. Но я все еще не понимаю.
Puede que el daño microcristalino se deba a un haz transportador de gran energía, pero sigo sin entenderlo.
Ты ведь настолько впереди, что я не понимаю тех знаков, которые ты мне подаешь.
Estás tan por delante que nunca entiendo tus signos.
Я не понимаю, почему вам нужны люди, которые горят, чтобы создать лекарство.
¿ Por qué necesitas a gente a la que se le haya manifestado para hacer la cura?
Я понимаю, что могут существовать вещи, которые не имеют ничего общего с этим делом.
-... somos sus abogados. - Lo entiendo, pero hay cosas que no tienen nada que ver con este caso y ella quizá...
Но есть вещи, которые я просто не понимаю.
Pero hay algunas cosas que no puedo entender.
Я понимаю, есть такие вещи, которые вампиры не могут делать как то работа для телефонной компании, или вызываться добровольцем для Красного Креста или... иметь маленьких вампиров.
Pienso que hay otro tipo de cosas que los vampiros pueden hacer o como voluntarios de la Cruz Roja a tener pequeños vampiritos.
Я читала вчера законопроект для переписи, и там есть части которые я не совсем понимаю.
Anoche leí un informe sobre el censo y hay ciertas partes que no entiendo.
Билли, насколько я понимаю, ты не лучше чем люди которые построили это место.
En lo que a mí respecta... eres igual que la gente que construyó este lugar.
Я понимаю людей, которые много пьют. Я понимаю людей, которые вешают табличку "Парковочный счетчик сломан", когда это не так.
entiendo a la gente que bebe mucho entiendo a la gente que dice que el parquimetro esta roto cuando es mentira.
Но я не понимаю людей, которые поклоняется демонам.
pero no entiendo a la gente que adora a los demonios.
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
¡ Apuesto a que las personas te cantan siempre esto! Ustedes dos son los primeros. Disculpa.
Слушай, если то, что ты рассказала мне о своём прошлом, правда, тогда я, видимо, не понимаю, почему козлы и ублюдки, которые так плохо с тобой обращались, пользовались преимуществами твоего сексуального влечения.
Si lo que me contaste de tu pasado es verdad no entiendo por qué esos imbéciles que te trataban mal sí podían acostarse contigo.
я не понимаю... которые водят немецкие машины.
sabes, lo que no entiendo es a los judíos que conducen autos alemanes.
- Ну, я не понимаю женщин, которые говорят, что они хотят быть матерями, а затем передают детей хваленым приходящим няням.
- Bueno, no entiendo a las mujeres que dicen que quieren ser madres pero dejan a sus hijos en manos de niñeras.
По некоторым причинам, которые я не очень понимаю... она прислушивается к тебе.
Por alguna razón que no alcanzo a entender, ella te escucha.
или идеи о свободе или идеи об освобождении. Я никогда не был свободен, я не понимаю этих идей исходя из значений, которые придаёт им или устанавливает для них страна.
Yo nunca he sido libre, no conozco esta idea en cuanto a Io que el país dice que significa o debería significar para mí.
Я не перестаю поражаться людям, которые окружают меня, особенно нашим командирам я не понимаю, откуда у них столько сил и выдержки.
No dejan de animarme las personas que me rodean, en particular nuestro Comandante. No entiendo tanto afecto y paciencia.
Я понимаю, что он не виноват во всех ужасах, которые творятся в этом мире.
Y sé que racionalmente él no es responsable de todas las cosas malas de este mundo.
Я понимаю, но, Миа, если вы не пройдете через это, вы останетесь с тем же, что имеете, и будете продолжать наказывать мужчин в вашей жизни, которые не соответствуют вашим потребностям...
Lo sé, Mia, pero si no superas esto te quedarás donde estás, continuarás echando a los hombres de tu vida porque no son como tu padre.
Я не понимаю ребят в футболках Короны, которые кричат :
No es que yo vaya a pensar en esos con camisetas de Corona, que se me acercan y me dicen :
Я не пастор, но никогда не слышал о мороженщиках или старушках с акульими зубами, которые скачут по потолку, нажравшись сырого мяса. Так что я ни хуя не понимаю, о чём ты.
Yo nunca había oído hablar de un vendedor de helados o de una viejita que coma carne cruda y salte al techo así que no sé de qué hablas.
В смысле, обычно у тебя целый список терминов, которые я даже не понимаю.
Quiero decir, normalmente tienes una lista de características específicas que ni siquiera entiendo.
Я понимаю, как сложно, быть откровенным с людьми которые тебе не безразличны особенно, когда это касается вопросов такого, интимного рода.
Entiendo lo difícil que es ser sincero con la gente que te importa. sobre todo cuando concierne a asuntos que son de carácter íntimo.
И что бы ты там ни решил, я не понимаю, почему следующие две недели до твоего увольнения должна провести, занимаясь расшифровкой идиотских отговорок, которые ты называешь причинами для отставки. Мы возвращаемся к основному событию дня.
Sabes, lo que sea que hayas decidido, de verdad no veo por qué debería pasar las próximas dos semanas decodificando tu maldita excusa genómica para una carta de renuncia, en realidad. Y ahora de vuelta a nuestra historia de titulares.
Я понимаю, окружной прокурор Кларк, но не забывайте, что это мои детективы нашли улики, которые позволили вам обвинить Царского в сокрытии налогов в первую очередь.
Soy consciente de ello, abogado de distrito Clark, pero recuerde que fueron mis detectives los que le dieron las pruebas que necesitaba para procesar a Czarsky por evasión de impuestos en primera instancia.
Я понимаю мучения, которые вам пришлось пережить и я бы не стал простить вас переживать это заново, если бы не верил в то, что мистер Билс невиновен.
Entiendo el sufrimiento que ha vivido. y no le pediría que reviviera nada de esto si no creyera que Mr Beals es inocente.
Понимаю, что не очень красиво говорить обе эти вещи в одном предложении, но, так случилось, что это две вещи, которые я делаю лучше всего.
Ya se que no esta bien decir esas dos cosas en un enunciado, pero resulta que son las dos cosas que hago mejor.
Он один из этих больных, отвратительных людей, которые на самом деле просто хочет повеселится с женой.. так что, я не понимаю.
Es uno de esos desagradables individuos que..... se divierten más con su mujer... no lo entiendo.
Эти чертовы правила, которые я даже не понимаю!
Tengo estas malditas reglas de las que sólo entiendo la mitad.
Я не понимаю, почему вы должны перестать меня уважать из-за слов, которые я говорю.
No veo por qué la forma de hablar impide que me respetes.
То есть, если я правильно понимаю, ты хочешь сказать, что не можешь взять деньги, которые я тебе дала, но можешь взять бОльшую сумму.
Entonces si te estoy entendiendo bien, estás diciendo que no puedes tomar el dinero que te he dado, pero sí una cantidad mayor.
Думаю, я слышал запись, которой более миллиона лет, записанную с помощью технологий, которые я даже не могу представить, обработанная фильтрами использующие алгоритмы, которые я даже не понимаю.
Creo que estoy escuchando un grabación que es de hace más de un millón de años, capturada con tecnología que no puedo imaginar, procesada y filtrada utilizando algoritmos que ni siquiera entiendo.
Как я понимаю, ты одолжил у Неда пару вещей, которые так и не вернул.
Entiendo que le pidieras prestadas un par de cosas a Ned y que nunca se las devolvieras.
Вот чего я не понимаю - со всеми ресурсами которые есть у Джесса, как Блейк был способен обойти его с Принцессой?
Esto es lo que no entiendo... con todos los recursos que Jesse tenía, ¿ cómo fue capaz Blake de superarle en el Princesa?
- Ты думаешь, я не понимаю, каковы эти люди, которые продают должности?
- ¿ Crees que yo voy a pensar... que las personas que venden los puestos docentes son buenas personas?
Когда я смотрю на этих детей, которые так быстро выросли, я понимаю, почему мы так яростно боролись за них. Не для того, чтобы изменить мир, но чтобы не позволить миру изменить нас.
Ver a estos niños crecer poco a poco... me hace pensar que... la razón por la que estamos luchando tanto... no es para cambiar el mundo... sino para no dejar que el mundo nos cambie.
У меня есть к тебе чувства, сильные чувства, чувства, которые я не до конца понимаю.
Tengo sentimientos por ti, intensos sentimientos, sentimientos que... no entiendo completamente.
которые я видел 37
которые я 44
которые я сделал 25
которые я когда 111
которые я тебе дал 17
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я не понимаю 9476
я не понимаю тебя 126
которые я 44
которые я сделал 25
которые я когда 111
которые я тебе дал 17
которые я хочу 22
которые я знаю 26
которые я не мог сказать раньше 16
я не понимаю 9476
я не понимаю тебя 126