Мастер на все руки Çeviri İspanyolca
121 parallel translation
Как нам повезло с Келлером, он мастер на все руки.
Qué suerte tener a Keller con nosotros. El hombre es hábil en todo.
— Я мастер на все руки, судья.
- Soy un experto en casi todo, juez.
Это Павлос, наш главный мастер на все руки.
Éste es Pavlos, nuestro reparador general.
- "Мастер на все руки".
De manitas.
- "Мастер на все руки"? Хороший муж всегда занят мелким ремонтом. - Да, хорошо, это подойдет.
Un buen marido es siempre un manitas.
"Мастер на все руки".
El manitas.
Ведь вы не "мастер на все руки", верно, Джордж?
No eres un manitas, ¿ eh, Georges?
- И не забудь - "мастер на все руки".
- ¡ Y un buen manitas!
"мастер на все руки", прекрасная Бронтэ.
"¡ DE MANITAS!" "BRONTÊ PRECIOSA"
Состою в Группе исследований манги и в фанклубе "Мастер на все руки". Чего? Слушай значит, ты-друг нашего вассала Танаки?
yo estoy en el grupo de fanaticos del manga y tengo distintas profeciones en el circulo diras... arte... tu eres un amigo de nuestro señor, Tanaka?
Миссис Марино сказала, что вы мастер на все руки.
Me han dicho que lo arregla todo.
Конкретнее, это Ник ван Овен, оператор-документалист, Эдди Карр, механик, мастер на все руки.
Pero va Nick van Owen, un director de documentales y Eddie Carr, un experto en equipo de exploración.
Фиби мастер на все руки.
Phoebe es buena con las herramientas.
Мастер на все руки?
¿ El empleado?
Значит, ты просто мастер на все руки, да?
Realmente eres un chico habilidoso, ¿ no?
Вы мастер на все руки, кулинар, чемпион по лыжам.
Eres hábil con las manos, chef, campeón de esquí.
Ты мастер на все руки.
Multifunción, ¿ no?
Да, а ты, Лассе, ну просто мастер на все руки!
¿ Y a ti se te da bien el trabajo manual, Lasse? - Hola Rolf.
Эммит Смит, наш билетёр и мастер на все руки.
Este es Emmett Smith, nuestro acomodador y reparador.
Гован Росс, мастер на все руки
Gowan Ross, asistente.
- Мастер на все руки
El asistente de la casa.
Вроде как мастер на все руки у нее были круглые.
Una especie de obrero que solía recibir todo el año.
Мастер на все руки, а мастера нет.
Jack de todos los oficios y maestro de nada.
Я ресторатор, я грузчик, мастер на все руки!
Aquí lo tengo que hacer todo.
Надо же, ты мастер на все руки.
¡ Cuántas cosas sabes hacer!
Здорово! Эмброуз, вы, наверное, мастер на все руки.
Wow, Ambrose, usted debe ser muy hábil en la casa.
Опора и надежда этой компании, мастер на все руки!
Foreman, Caretaker... ¡ Los pilares de la compañía!
Это ты - мастер на все руки?
¿ Eres el manitas?
Да Вы мастер на все руки.
Usted vale para todo.
Я услужливый мастер на все руки.
Soy el siempre dispuesto chico para todo.
"Джек, скобки открываются, мастер на все руки, " скобки закрываются, Донелли.
" Jack, abro paréntesis, el especialista cierro paréntesis, Donnelly.
Мастер на все руки.
Jack el especialista.
Ночью, Джек, мастер на все руки.
Buenas noches, Jack el especialista.
Джек, мастер на все руки.
Jack, el especialista.
- Лично мне нужен мастер на все руки. - Мне без Джима не обойтись!
Y tuve un pedido específico para el que se ocupa de los soplones.
Ну, вы просто мастер на все руки.
No hay mucho que no pueda hacer, ¿ verdad?
Артур Лэйтон мастер на все руки, только растут они у него из задницы.
Arthur Layton es una escoria irlandesa con un prontuario poco importante.
Я не мастер на все руки.
No soy buena con mis manos.
Вы просто мастер на все руки, Юбер.
Tiene usted muchas habilidades, Hubert.
Эм, он вроде как мастер на все руки.
Uh, es una mezcla de todo
Он вроде как мастер на все руки.
Pero el es mas que eso. Es como un arreglador.
И еще, может быть, мастер на все руки, чтобы помог мне сделать эту штуку.
Y quizá un manitas que me ayude a montar esto.
Рой, раз уж вы такой мастер на все руки, может, сколотите несколько ящиков для цветов на окна в наших спальнях?
Ya que eres tan ingenioso, ¿ harías unas cajas para flores en las ventanas de los dormitorios?
Он садовник и мастер на все руки он из Ассоциации Домовладельцев
El es el jardinero De la Asociación de propietarios.
Тони, я не твой личный мастер на все руки.
Tony, yo no soy tu tecnico personal.
Не смеши меня, конечно же ты мой личный мастер на все руки.
No seas ridiculo. Por supuesto que tú eres mi tecnico personal.
То есть он мастер на все руки.
Significa que es bueno con sus manos.
Я мастер на все руки :
He sido de todo...
Мамина компаньонка, мастер на все руки.
Evie Howard, es el brazo derecho y la sombra de mi madre.
Если тебе нужна помощь со сборкой этой штуки, позвони мне. Я так же мастер на все руки.
Si necesitas ayuda para armar esa cosa, llámame.
Он был мастер на все руки.
- Era muy hábil con sus manos.
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастером 17
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастером 17
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87