English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мастер своего дела

Мастер своего дела Çeviri İspanyolca

57 parallel translation
Раймон Лами, вы мастер своего дела.
Raymond Lamy, sois un maestro en ello
Ровно через 500 лет другой мастер своего дела лучший взломщик сейфов, вышел из тюрьмы Синг-Синг.
Exactamente 500 años después, un artista en el campo del robo de casas estaba saliendo de Sing Sing.
Мистер Корр - мастер своего дела.
El Señor Corr es... un artista.
- Он мастер своего дела.
- Es muy bueno en lo que hace.
Вы мастер своего дела, сэр... Вы ловко нас обманули.
Usted es un maestro en su arte, señor y también nos ha engañado muy bien.
Я надеюсь, вы мастер своего дела, мистер Страуд?
¿ Puedo aceptar que está bien calificado, Sr. Stroud?
Согласна, она сурова, но будь Миранда мужчиной кругом говорили бы только о том, что она - мастер своего дела.
Es dura, pero si Miranda fuera hombre todos dirían que es muy buena para lo que hace.
- Он мастер своего дела.
- Es un artista.
Мардж, вы настоящий мастер своего дела, никто не понимает искусства так богатый техасец.
Marge, eres una artista fascinante y nadie conoce el arte como un Texano con mucho dinero
Да, я слышала, что палач - мастер своего дела.
Sí, he oído que el Verdugo es muy bueno.
( Монтгомери ) Или же он мастер своего дела.
- O es bueno en lo que hace.
Такой он мастер своего дела.
Es así de bueno.
И вы, Роберт Тимминс, вы славитесь как мастер своего дела.
Y tú, Robert Timmins, eres un renombrado maestro en tu oficio.
Специалист Кэм по жукам который кстати не мастер своего дела, сказал, что активность насекомых указывает на то, что мальчик умер от 6 до 12 недель назад, но он не учел что тело было завернуто.
El tipo de los insectos de Cam realmente no es muy bueno, por cierto dijo que la actividad de insectos indica que este chico murió entre seis y doce semanas atrás pero no tuvo en cuenta el hecho que el niño estaba envuelto.
Я считаю тебя гедонисткой, свободный дух, мастер своего дела, и даже ты этого не сделала.
Eres una artista hedonista de espíritu libre y ni siquiera tú hiciste eso.
- Он мастер своего дела. Как и ты!
- Es bueno con las manos. ¡ Al igual que tu!
Он мастер своего дела.
Es bueno con las manos. ¡ Al igual que usted!
Огромный талант. Мастер своего дела.
Muy pulcro y profesional
Мастер своего дела, давно в этих кругах. Вряд ли.
Demasiado competente y en el ambiente desde años.
Это и характеризует его как shokunin ( мастер своего дела )
Él sólo trabaja sin cesar a diario.
Ты мастер своего дела.
Has hecho un gran trabajo.
Ты поистине мастер своего дела.
Eres una auténtica artista.
Она мастер своего дела.
Va en vanguardia todo el camino.
Что бы вы ни думали обо мне, Филдс, я мастер своего дела, и я её не подведу.
A pesar de lo que piense de mí, Fields soy un maestro de mi arte y no le fallaré a ella.
Ты - мастер своего дела.
Eres un artista.
Парень мастер своего дела.
Es un genio.
- Ты мастер своего дела?
- ¿ Eres bueno en eso?
Даки мастер своего дела.
Ducky es un artista.
Слушай, не хочу быть грубым, но я мастер своего дела.
Mira, no quiero ser grosero, pero soy un artista.
Мастер своего дела.
Me imagino que a un experto.
Ого, похоже ты мастер своего дела.
Veo que eres un maestro en tu trabajo.
Я только что окончил ординатуру по пластической хирургии. Я мастер своего дела, и я исправлю вам всё, что захотите.
Y acabo de terminar mi residencia como cirujano plástico, y soy muy bueno y puedo arreglar todo lo que quieras de forma gratuita.
Он настоящий мастер своего дела.
Es un gran artista.
Я мастер своего дела.
Soy un maestro en mi oficio.
Мастер своего дела.
Un all-star.
Я слышал, она мастер своего дела.
Por lo que he escuchado ella es un fenómeno en los juicios.
Значит, у Гейни в команде есть истинный мастер своего дела?
Así Gainey trajo un timbre, ¿ eh?
Не волнуйся, он мастер своего дела.
No te preocupes. Es un artista.
Он удивительный, настоящий мастер своего дела, я бы очень хотел с ним познакомиться.
- Él es increíble. Es un gigante. Él es un tipo que me encantaría conocer.
Он в тяжёлом состоянии, но Мару - мастер своего дела.
Está mal, pero Maru es el mejor.
- Ты мастер своего дела
- Eres buena.
Он явно был мастер своего дела.
Claramente era bueno en su trabajo.
И Луис, ты настоящий мастер своего дела.
Y, Louis, de hecho has estado bastante bien ahí dentro.
Я вам вот что скажу... вы мастер своего дела.
Tengo que decirle que es bueno en lo que hace.
Он настоящий мастер своего дела.
Es un verdadero artista.
Кевин просто мастер своего дела.
Kevin es de primera categoría. Tiene perfecto sentido, ¿ vale?
Меня зовут Боб Стоун, мастер своего дела, ранее известный как Робби Уэйрдихт.
Mi nombre es Bob Stone... el artista antes conocido como Robbie Wheirdicht.
Мастер своего дела.
Es experto.
Великий новатор! Мастер своего дела! Пример большого патриотизма!
Un proletario en toda la extensión de la palabra y más aún, artista emérito inventor insigne, paradigma de patriotas
Мастер своего дела.
Y el experto está a tu servicio.
Знаешь, он мастер своего дела.
Ya sabes, él es bueno en lo que hace.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]