English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мастера

Мастера Çeviri İspanyolca

975 parallel translation
Джакомо может переделать её под работу старого мастера!
¡ Giacomo hará que parezca de un antiguo maestro!
Это ещё одна работа старого мастера.Была обнаружена около года назад.
"Otro cuadro de un antiguo maestro. Fue descubierto hace un año."
Про нее и мастера... нее и Джо.
- Ella y el señorito - Ella y Joe.
Внезапно боксёр превращается в мастера.
De repente un boxeador se convierte en campeón.
Поучится на женского мастера.
Va a practicar contigo para montar un salón de belleza.
На, выпей за мастера.
¡ Bebamos para celebrar tu admision!
Полицейский департамент хочет нанять мастера единоборств.
El departamento de policía quiere contratar a un maestro en artes marciales.
Нет, я могу умереть за мастера.
Si me lo ordenas, incluso estoy listo para morir. ¡ Cállate!
Не трогай Сугата... он для мастера.
Cuando se escurre, es terrible, es Sanshiro... En el proximo Torneo de la Policia vuestro padre se enfrentara a ese Sanshiro.
Только я смогу защитить мастера.
El unico que lo puede hacer por el, soy yo. Creame, Sayo.
А вот дом великого шутника и мастера игры на пианино : Оскара Леванта.
Y aquí tenemos la casa de un humorista y gran pianista Oscar Levant.
Дамы и господа, представляем вашему вниманию мастера тайн, Маркуса Великолепного.
Señoras y señores,... tenemos el gusto de presentarles ahora al maestro del misterio : ¡ Marcus el Magnífico!
- Эх, если бы жена мастера была такая же хорошая, как мастер...
- Si Vd. se pareciera un poco al jefe..
Когда мастера нет, вы все герои, а как он взял вас в оборот, так сразу на попятный?
Si no está delante sois muy valientes, pero su presencia os convierte en gallinas.
Я мастера из тебя сделаю. Только оставь других.
Te ayudaré ser alguien, pero deja en paz a mis chicos.
СОКРОВИЩЕ ЧЕЛЛИНИ ВЫСТАВЛЕНО НА АУКЦИОН Шедевр Бенвенуто Челлини, итальянского мастера XVI в., скоро будет продан с аукциона. Этот великолепный шахматный набор из серебра - единственный в своем роде - стоит тысячи фунтов стерлингов.
Un tesoro de Cellini sale a subasta
Если позволите, я напомню вам слова другого великого мастера :
Si me permiten recordarles las palabras de otro gran maestro,
- Работа настоящего мастера.
- Es extraordinariamente artístico
Ваши мастера дали нам всё что нам нужно.
Sus obreros nos han prestado la ayuda que necesitamos.
Может, его костюмы чинят мастера-невидимки?
Puede que los trajes se los hagan sastres invisibles.
Тишина. мастера плачут.
# Silencio, # los caporales están llorando.
Эфиопы - мастера трезубца.
Es bien conocido que los etíopes son los maestros del tridente.
Господин Хаято Язаки и господин Уменосуке Кавабе... Все они лучшие мастера владения мечом ; глубоко уважаемые кланом Ии за свою отвагу и благородство.
Honorable Hayato Yazaki, Honorable Umenosuke Kawabe ambos espadachines, tenidos en alta estima por el Clan Iyi por su honor y coraje.
Захватывающее исследование... потрясающего мастера Амброза Бирса.
Un inquietante estudio de lo increíble... del gran maestro de lo extraño, Ambrose Bierce.
Пройдёмте в кабинет мастера.
Acompáñeme a mi despacho.
Шах и мат в пять ходов... рука мастера!
Da mate con 5 movimientos al gran hombre.
Теперь всех нас поместили в ветхий дом на улице Мастера Самуэля для психологического эксперимента с неизвестной нам целью.
Y ahora nos juntaban a todos en una destartalada casa de la calle Mäster Samuel,... para un estudio psicológico del que no conocíamos absolutamente nada.
Вот мои мастера.
Mi capataz.
Эта печать - точная копия печати используемой монахом, работы помощника метра Антуана, замочного мастера Бастилии.
- Este sello es una copia exacta del del monje, obra de un cerrajero aprendiz de la Bastilla.
Господа, обвиняемый, несмотря на свои увечья, победил шевалье Жермонтаза, легендарного мастера фехтования.
Y sin embargo el acusado, este tullido, derrotó al caballero de Germontaz, el prodigioso espadachín.
Они мастера, а точнее мастерицы воображения.
Son maestras, o tal vez debería decir amantes, de las pequeñeces.
Вышла замуж за мастера спорта.
Ella se casó un deportista de élite.
Я думаю о лице Мастера Тарна когда он увидит вас троих.
De la cara que va a poner Maese Tarna cuando os vea.
Ах, если это желание Мастера Тарны, добро пожаловать.
Ah, pues si lo dice Maese Tarna, bienvenido seas.
Лучшие, от смоковницы Мастера-Матео.
Los mejores que hay, de la higuera de Maese Mateo.
Просто спросите у мастера Матео.
Y nada más fácil que preguntar al propio Maese Mateo.
А фарисеи на обман мастера, грамотные, хитроумные.
Pero los fariseos eran artífices del engaño, instruidos e ingeniosos.
Он был, одержим, Том... духом его мастера.
Ha sido poseído, Tom... por el espíritu de su maestro.
Есть, Том, от нашего мастера.
Tenemos, Tom, de nuestro maestro.
Уважаемые мастера этой наилучшей из игр, кроме игры в кости!
¡ Estimados maestros de este, el mejor juego, a excepción del de los dados!
Пусть мастера возьмут инструменты.
Sus artesanos traerán herramientas.
С такими нервами ты никого не убьёшь. Непревзойдённые мастера! ..
Estás demasiado nervioso para matar a alguien.
Вырезанный рукой настоящего мастера по резьбе.
Y cortado por una delicada mano, señora
Полиция говорит, что это была отличная работа мастера. Работа гения.
La policía dice que el ladrón es un genio, que no dejó huellas.
По словам Мастера, они своего рода мусорщики.
Según el Amo, son una especie de... carroñeros.
Нужно найти Мастера!
Debemos encontrar al Amo.
- Что насчет Мастера?
¿ Qué hay del Amo?
- Слушай, Билл, возможно, я смогу победить Аксос... но мне понадобится помощь Мастера.
- Bill, creo que puedo derrotar a Axos,... pero debo tener la ayuda del Amo.
Я ищу мастера карате.
¿ Por una cita con Messire Tenijin? No, necesito encontrar al maestro de jiu-jitsu.
Как он может, без разрешения мастера...
No saldra sin tu perdon.
Оба непревзойдённые мастера.
Ambos sois campeones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]