Мертвая Çeviri İspanyolca
879 parallel translation
Мертвая утка.
Un pato muerto.
Но "Мертвая Нога" платил тебе щедро на ее содержание, не правда ли?
Pero Piernas Muertas te ha pagado mucho por ocuparte de ella, ¿ no es así?
Белоснежка лежит мертвая в лесу.
Blanca Nieves está muerta en el bosque.
А теперь мертвая петля.
¡ Ahora, riza el rizo!
За каждые 4 литра масла ма даем вам "мертвая муха"
Tenemos una oferta. Un insecticida con cada 4 litros de aceite.
Женщина не хочет болтать, когда она мертвая.
Sólo cuando está muerta.
это выглядит так безумно и затхло и грязно, точно так же как та старуха которая хромала на причале в Париже продающая рыбу моя бедная, мертвая дорогая девочка.
Parece tan loco y sucio... Como esa anciana que vendía pescado en París. Su pobre y difunta madre...
Она мертвая лежала на полу.
Está tendida en el suelo.
Не знаю, как тебе сказать, но мы должны получить эти письма, потому что сейчас твоя сестра... лежит мертвая.
No sé cómo decirte esto, pero debemos recuperar esas cartas porque, en este momento, tu hermana está muerta.
Она там сидит, словно мертвая, уставившись в никуда.
En su angustia se comporta... como un cadáver, mirando fijamente al vacío.
Но моя жена лежит мертвая, тут, на своем смертном ложе!
¡ Pero mi mujer está ahí, muerta, en su cama, muerta!
этот комок нервов, и Макс, и мертвая обезьяна наверху, и завывание ветра в органе, время от времени.
Ella, hecha un manojo de nervios, Max y el mono muerto, y de vez en cuando el viento resollaba a través del órgano.
Мертвая обнаженная? Так что с ней?
¿ Qué hay del cadáver desnudo?
Какая-то мертвая музыка.
Esto es música de funeral.
Теперь, когда мертвая ткань срезана, боль быстро пройдет.
Ya que te corté la carne muerta, el dolor desaparecerá muy rápido.
Я подумал об устранении стражников, но это вряд ли поможет. Она почти уже мертвая.
He pensado en matar al guardia... pero sería inútil, está más muerta que viva.
Так странно думать, что она сейчас в той гостиной мертвая.
Es tan extraño pensar en ella ahora, yaciendo en ese living, asesinada.
Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая! И все было разбросано... туда-сюда.
Entré a la sala para ver si la señora quería algo antes de acostarse y ahí estaba, muerta con todo tirado por ahí.
Звезды, планеты. Вместо них останется лишь мертвая пустота.
Las estrellas, los planetas, solo quedará el vacío.
Дженни, может быть, проживет еще несколько дней в своей колыбельке, и никто ей не поможет - ты будешь лежать мертвая на полу!
Jenny vivirá unos días sola, desamparada en la cuna contigo muerta en el suelo.
Вы были как мертвая...
Era como si estuvieras muerta.
Я пришла, а она мертвая лежит на постели, совсем одетая!
Muerta en la cama, completamente vestida.
За сияющим зеркалом - мертвая звезда.
Detrás del reluciente espejo yace una estrella muerta.
Когда она вернулась домой, она пролежала в постели целых два месяца, словно мертвая.
Cuando llegamos a su casa ella estuvo en cama otros dos meses, quieta como la muerte
Все время мертвая любовь, все время пепел пожара, все время сердце меж двух дверей, меж двух стульев, почему?
Siempre amores ligeros Pasión que pronto se apaga Por sus ardores pasajeros y el corazón que divaga
Я чувствую что, где бы она ни была, живая или мертвая, она ждет чего-то от меня.
Y ahora siento que ella, dondequiera que esté, viva o muerta, me está reclamando algo.
Это не оболочка, как у другой, а абсолютно мертвая личинка.
No es una cáscara como el otro, pero el gusano está muerto completamente.
В моей картошке мертвая муха.
Y hay una mosca muerta.
Попали в плечо, думали, что мертвая и бросили ее так.
La hirieron en el hombro. Pensaron que estaba muerta, y la dejaron.
Мертвая?
¿ Muerta?
как та мёртвая девка!
No se preocupen tanto. Desde que esa muchacha murió, el magistrado no ha estado pensando claro.
Только... мёртвая кошка.
Sólo un..., un gato muerto.
Она мёртвая.
No va a arrancar.
- Вас когда-нибудь жалила мёртвая пчела?
- ¿ Le ha picado una abeja muerta?
- Мёртвая что?
- ¿ Una qué?
- Мёртвая пчела.
- Una abeja muerta.
Тебя когда-нибудь жалила мёртвая пчела?
Oiga, ¿ le ha picado alguna vez una abeja muerta?
Тебя когда-нибудь жалила мёртвая пчела?
¿ Le ha picado alguna vez una abeja muerta?
- Вас когда-нибудь жалила мёртвая пчела?
¿ No le ha picado nunca una abeja muerta?
Пока я не прогоню данные через компьютер, я сказать точно не могу, но похоже, что профайлер в этой точке ныряет вот так и у нас получается мёртвая зона.
Bien, no sabré nada hasta que lo corra en el computador, pero luce como si el perfil tuviera una extensa zona ciega.
Мне кажется, она мёртвая.
Me parece muerta
Она бы не всплыла, если бы была мёртвая.
Los muertos no vomitan agua.
Бедная Спящая Красавица. Она заколдована, точно мёртвая.
Pobre bella durmiente, está encantada, como muerta.
Танковая дивизия СС "Мёртвая голова" прорвётся к Курску!
La división SS "Calavera" de tanques se abrirá paso hasta Kursk.
Я пришел домой, а она там лежит мертвая.
Así que llego a casa y ahí está, muerta.
Это моя крошка, мёртвая.
Ésa es mi bebé. Muerta.
Мёртвая жена Ямагаты мне сообщила.
La mujer del difunto Yamagata me lo contó.
Я просто мёртвая.
Estoy muerta.
На 5-м этаже мёртвая женщина!
¡ Una mujer estrangulada está en el 5to!
Она лежала в гробу как мертвая.
Estaba en ese ataúd, como si estuviera muerta.
Мёртвая Голова и Больное Дитя.
Son la calavera y rostro pálido.